fix a typo in french translation
[cavote.git] / translations / fr / LC_MESSAGES / messages.po
1 # French translations for Cavote.
2 # Copyright (C) 2012 FFDN
3 # This file is distributed under the same license as the Cavote project.
4 # Julien Rabier <jrabier@ilico.org>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Cavote \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jrabier@ilico.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-22 19:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-22 15:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Rabier <jrabier@ilico.org>\n"
13 "Language-Team: fr <contact@ffdn.org>\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
19
20 #: main.py:120
21 msgid "Successfully signed in"
22 msgstr "Vous êtes connectés"
23
24 #: main.py:151
25 msgid "Lost password"
26 msgstr "Mot de passe perdu"
27
28 #: main.py:155
29 msgid "It seems that you have lost your password."
30 msgstr "Il semble que vous ayez perdu votre mot de passe."
31
32 #: main.py:156
33 msgid "This link will log you without password."
34 msgstr "Ce lien vous permet de vous connecter sans mot de passe."
35
36 #: main.py:157
37 msgid "Don't forget to define a new one as soon a possible!"
38 msgstr "N'oubliez pas d'en définir un nouveau dès que possible !"
39
40 #: main.py:158
41 msgid "This link will only work one time."
42 msgstr "Ce lien n'est valable qu'une seule fois."
43
44 #: main.py:162 main.py:618 reminder.py:53 reminder.py:75
45 msgid "If you think this mail is not for you, please ignore and delete it."
46 msgstr "Si vous pensez que ce mail ne vous est pas adressé, vous pouvez l'ignorer et le supprimer."
47
48 #: main.py:285
49 msgid "Welcome"
50 msgstr "Bienvenue"
51
52 #: main.py:289
53 msgid "Hi"
54 msgstr "Bonjour"
55
56 #: main.py:290
57 msgid "Welcome on"
58 msgstr "Bienvenue sur"
59
60 #: main.py:291
61 msgid "Your account address is"
62 msgstr "L'adresse associée à votre compte est"
63
64 #: main.py:293
65 msgid ""
66 "To log in for the first time and set your password, please follow this "
67 "link :"
68 msgstr ""
69 "Pour vous connecter la première fois et définir votre mot de passe, "
70 "suivez ce lien :"
71
72 #: main.py:609
73 msgid "A vote has been opened for your group"
74 msgstr "Un vote a été ouvert pour votre groupe"
75
76 #: main.py:613
77 msgid "A vote has been opened and you are in a group concerned by it :"
78 msgstr "Un vote a été ouvert et vous êtes dans le groupe concerné par celui-ci :"
79
80 #: main.py:615
81 msgid "This link will bring you to the form where you will be able to vote :"
82 msgstr "Ce lien vous conduira au formulaire qui vous permettra de voter :"
83
84 #: reminder.py:43
85 msgid "Vote reminder - You didn't take part to it"
86 msgstr "Rappel - Vous n'avez pas encore voté"
87
88 #: reminder.py:47
89 msgid "A vote concerns you and is going to terminate on"
90 msgstr "Un vote vous concerne et va se terminer le"
91
92 #: reminder.py:48
93 msgid "You still didn't take part to it !"
94 msgstr "Vous n'y avez pas encore participé !"
95
96 #: reminder.py:50 reminder.py:72
97 msgid ""
98 "This link will bring you to the form where you will be able to "
99 "participate :"
100 msgstr "Ce lien vous conduira au formulaire qui vous permettra de voter :"
101
102 #: reminder.py:65
103 msgid "Vote reminder - Last days to modify your choice"
104 msgstr "Rappel - Derniers jours pour modifier votre vote"
105
106 #: reminder.py:69
107 msgid "A vote concerns you and is going to terminate on "
108 msgstr "Un vote vous concerne et va se terminer le "
109
110 #: reminder.py:70
111 msgid "You have already voted but you can still modify you choice"
112 msgstr "Vous avez déjà voté mais vous pouvez encore modifier votre choix"
113