# French translations for Cavote. # Copyright (C) 2012 FFDN # This file is distributed under the same license as the Cavote project. # Julien Rabier , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cavote \n" "Report-Msgid-Bugs-To: jrabier@ilico.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-22 19:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-22 15:11+0100\n" "Last-Translator: Julien Rabier \n" "Language-Team: fr \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: main.py:120 msgid "Successfully signed in" msgstr "Vous êtes connectés" #: main.py:151 msgid "Lost password" msgstr "Mot de passe perdu" #: main.py:155 msgid "It seems that you have lost your password." msgstr "Il semble que vous ayez perdu votre mot de passe." #: main.py:156 msgid "This link will log you without password." msgstr "Ce lien vous permet de vous connecter sans mot de passe." #: main.py:157 msgid "Don't forget to define a new one as soon a possible!" msgstr "N'oubliez pas d'en définir un nouveau dès que possible !" #: main.py:158 msgid "This link will only work one time." msgstr "Ce lien n'est valable qu'une seule fois." #: main.py:162 main.py:618 reminder.py:53 reminder.py:75 msgid "If you think this mail is not for you, please ignore and delete it." msgstr "Si vous pensez que ce mail ne vous est pas adressé, vous pouvez l'ignorer et le supprimer." #: main.py:285 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: main.py:289 msgid "Hi" msgstr "Bonjour" #: main.py:290 msgid "Welcome on" msgstr "Bienvenue sur" #: main.py:291 msgid "Your account address is" msgstr "L'adresse associée à votre compte est" #: main.py:293 msgid "" "To log in for the first time and set your password, please follow this " "link :" msgstr "" "Pour vous connecter la première fois et définir votre mot de passe, " "suivez ce lien :" #: main.py:609 msgid "A vote has been opened for your group" msgstr "Un vote a été ouvert pour votre groupe" #: main.py:613 msgid "A vote has been opened and you are in a group concerned by it :" msgstr "Un vote a été ouvert et vous êtes dans le groupe concerné par celui-ci :" #: main.py:615 msgid "This link will bring you to the form where you will be able to vote :" msgstr "Ce lien vous conduira au formulaire qui vous permettra de voter :" #: reminder.py:43 msgid "Vote reminder - You didn't take part to it" msgstr "Rappel - Vous n'avez pas encore voté" #: reminder.py:47 msgid "A vote concerns you and is going to terminate on" msgstr "Un vote vous concerne et va se terminer le" #: reminder.py:48 msgid "You still didn't take part to it !" msgstr "Vous n'y avez pas encore participé !" #: reminder.py:50 reminder.py:72 msgid "" "This link will bring you to the form where you will be able to " "participate :" msgstr "Ce lien vous conduira au formulaire qui vous permettra de voter :" #: reminder.py:65 msgid "Vote reminder - Last days to modify your choice" msgstr "Rappel - Derniers jours pour modifier votre vote" #: reminder.py:69 msgid "A vote concerns you and is going to terminate on " msgstr "Un vote vous concerne et va se terminer le " #: reminder.py:70 msgid "You have already voted but you can still modify you choice" msgstr "Vous avez déjà voté mais vous pouvez encore modifier votre choix"