8f40c1e662197b8088f1efdf5657b910d71464b6
[burette/bikecoop_translations.git] / i18n / fr.po
1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2013 uN p'Tit véLo dAnS la tête
3 # This file is distributed under the same license as the ptitvelo package.
4 # Sébastien Grignard seb@ptitvelo.net, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ptitvelo_vocabulary\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-05 08:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:19+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
19
20 #. module: membership
21 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
22 msgid "invoice to associate"
23 msgstr "facturer à l'adhérent·e"
24
25 #. module: membership
26 #: selection:membership.membership_line,state:0
27 #: selection:report.membership,membership_state:0
28 #: selection:res.partner,membership_state:0
29 msgid "Paid Member"
30 msgstr "Adhérent·e payant·e"
31
32 #. module: membership
33 #: selection:membership.membership_line,state:0
34 #: selection:report.membership,membership_state:0
35 #: field:res.partner,free_member:0
36 #: selection:res.partner,membership_state:0
37 msgid "Free Member"
38 msgstr "Adhérent·e libre"
39
40 #. module: membership
41 #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
42 msgid "Member is associated."
43 msgstr "L'adhérent·e est associé·e"
44
45 #. module: membership
46 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
47 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
48 msgid "Members Analysis"
49 msgstr "Analyse des adhérent·e·s"
50
51 #. module: membership
52 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
53 msgid "Member line"
54 msgstr "Ligne d'adhésion"
55
56 #. module: membership
57 #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
58 msgid "Paid member"
59 msgstr "Adhérent·e payant"
60
61 #. module: membership
62 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
63 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
64 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
65 #: view:res.partner:0
66 msgid "Members"
67 msgstr "Adhérent·e·s"
68
69 #. module: membership
70 #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
71 msgid "Golden Membership"
72 msgstr "Adhésion d'honneur"
73
74 #. module: membership
75 #: help:res.partner,associate_member:0
76 msgid ""
77 "A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
78 "the membership state of the associated member."
79 msgstr ""
80 "Un·e adhérent·e auquel·le vous voulez associer votre adhésion. Cela prendra en compte "
81 "l'état de l'adhésion de l'adhérent·e associé·e."
82
83 #. module: membership
84 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
85 msgid "Invoiced member may be Associated member."
86 msgstr "L'adhérent·e facturé·e peut être adhérent·e associé·e."
87
88 #. module: membership
89 #: code:addons/membership/membership.py:411
90 #, python-format
91 msgid "Partner is a free Member."
92 msgstr "Le/la partenaire est adhérent·e à titre gratuit."
93
94 #. module: membership
95 #: field:report.membership,associate_member_id:0
96 #: view:res.partner:0
97 #: field:res.partner,associate_member:0
98 msgid "Associate Member"
99 msgstr "Adhérent·e associé·e"
100
101 #. module: membership
102 #: field:report.membership,partner_id:0
103 msgid "Member"
104 msgstr "Adhérent·e"
105
106 #. module: membership
107 #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
108 msgid "Associated member"
109 msgstr "Adhérent·e associé·e"
110
111 #. module: membership
112 #: help:membership.membership_line,date:0
113 msgid "Date on which member has joined the membership"
114 msgstr "Date à laquelle l'adhésion a été effective."
115
116 #. module: membership
117 #: view:res.partner:0
118 msgid "Customers"
119 msgstr "Adhérent·e·s"
120
121 #. module: membership
122 #: sql_constraint:product.product:0
123 msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
124 msgstr ""
125 "Erreur ! La date de fin ne peut pas être définie avant la date de début."
126
127 #. module: membership
128 #: selection:membership.membership_line,state:0
129 #: selection:report.membership,membership_state:0
130 #: selection:res.partner,membership_state:0
131 msgid "Invoiced Member"
132 msgstr "Adhérent·e facturé·e"
133
134 #. module: membership
135 #: selection:membership.membership_line,state:0
136 #: selection:report.membership,membership_state:0
137 #: selection:res.partner,membership_state:0
138 msgid "Waiting Member"
139 msgstr "Adhérent·e en attente"
140
141 #. module: membership
142 #: help:res.partner,membership_state:0
143 msgid ""
144 "It indicates the membership state.\n"
145 " -Non Member: A partner who has not applied for any "
146 "membership.\n"
147 " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
148 "membership.\n"
149 " -Old Member: A member whose membership date has "
150 "expired.\n"
151 " -Waiting Member: A member who has applied for the "
152 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
153 " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
154 "created.\n"
155 " -Paying member: A member who has paid the membership fee."
156 msgstr ""
157 "Cela indique l'état de l'adhésion.\n"
158 " -Non Adhérent·e: Un·e partenaire qui n'a jamais adhéré.\n"
159 " -Adhésion annulée: Un·e adhérent·e qui a annulé son adhésion.\n"
160 " -Ancien·ne adhérent·e: Un·e adhérent·e dont la date d'adhésion a "
161 "expiré.\n"
162 " -Adhérent·e en attente: Un·e adhérent·e qui a demandé son adhésion "
163 "et dont la facture va être créée.\n"
164 " -Adhérent·e facturé·e: Un·e adhérent·e dont la facture a été créée.\n"
165 " -Adhérent·e payant·e.: Un·e adhérent·e qui a payé son adhésion."
166
167 #. module: membership
168 #: selection:membership.membership_line,state:0
169 #: selection:report.membership,membership_state:0
170 #: selection:res.partner,membership_state:0
171 msgid "Old Member"
172 msgstr "Ancien adhérent·e"
173
174 #. module: membership
175 #: help:membership.membership_line,state:0
176 msgid ""
177 "It indicates the membership status.\n"
178 " -Non Member: A member who has not applied for any "
179 "membership.\n"
180 " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
181 "membership.\n"
182 " -Old Member: A member whose membership date has "
183 "expired.\n"
184 " -Waiting Member: A member who has applied for the "
185 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
186 " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
187 "created.\n"
188 " -Paid Member: A member who has paid the membership "
189 "amount."
190 msgstr ""
191 "Cela indique l'état de l'adhésion.\n"
192 " -Non adhérent·e: Un·e partenaire qui n'a jamais adhéré.\n"
193 " -Adhésion annulée: Un·e adhérent·e qui a annulé son "
194 "adhésion.\n"
195 " -Ancien·ne adhérent·e: Un·e adhérent·e dont la date d'adhésion a "
196 "expiré.\n"
197 " -Adhérent·e en attente: Un·e adhérent·e qui a demandé son "
198 "adhésion et dont la facture va être créée.\n"
199 " -Adhérent·e facturé·e: Un·e adhérent·e dont la facture a été "
200 "créée.\n"
201 " -Adhérent·e payant·e: Un·e adhérent·e qui a payé son adhésion."
202
203 #. module: membership
204 #: field:membership.invoice,member_price:0
205 msgid "Member Price"
206 msgstr "Prix adhérent·e"
207
208 #. module: membership
209 #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
210 msgid "Invoiced member"
211 msgstr "Adhérent·e facturé·e"
212
213 #. module: membership
214 #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
215 msgid "Waiting member"
216 msgstr "Adhérent·e en attente"
217
218 #. module: membership
219 #: constraint:res.partner:0
220 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
221 msgstr ""
222 "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des adhérent·e·s associé·e·s de manière récursive."
223
224 #. module: point_of_sale
225 #: report:pos.details:0
226 msgid "Order"
227 msgstr "Adhésion ou vente"
228
229 #. module: point_of_sale
230 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
231 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
232 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
233 #: field:pos.session,order_ids:0
234 msgid "Orders"
235 msgstr "Adhésions et ventes"
236
237 #. module: point_of_sale
238 #: constraint:pos.session:0
239 msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
240 msgstr ""
241 "Vous ne pouvez pas créer deux permanences avec le/la même responsable !"
242
243 #. module: point_of_sale
244 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
245 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
246 msgid "Your Session"
247 msgstr "Votre permanence"
248
249 #. module: point_of_sale
250 #: view:pos.session.opening:0
251 msgid "Select your Point of Sale"
252 msgstr "Sélectionnez votre atelier"
253
254 #. module: point_of_sale
255 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:301
256 #, python-format
257 msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
258 msgstr "Vous devez affecter un atelier à votre permanence."
259
260 #. module: point_of_sale
261 #: view:pos.session:0
262 msgid "Validate & Open Session"
263 msgstr "Valider et ouvrir une permanence"
264
265 #. module: point_of_sale
266 #: view:pos.session.opening:0
267 msgid "Open Session"
268 msgstr "Ouvrir la permanence"
269
270 #. module: point_of_sale
271 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
272 msgid "Daily Operations"
273 msgstr "Opérations quotidiennes"
274
275 #. module: point_of_sale
276 #: view:pos.config:0
277 msgid "Point of Sale Configuration"
278 msgstr "Paramétrage de l'atelier"
279
280 #. module: point_of_sale
281 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:888
282 #, python-format
283 msgid "Customer Invoice"
284 msgstr "Facture du/de la bénéficiaire"
285
286 #. module: point_of_sale
287 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
288 msgid "Post POS Journal Entries"
289 msgstr "Passer les écritures comptables de l'atelier"
290
291 #. module: point_of_sale
292 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
293 #: field:product.product,pos_categ_id:0
294 msgid "Point of Sale Category"
295 msgstr "Catégorie de l'atelier"
296
297 #. module: point_of_sale
298 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
299 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
300 msgid "All Sessions"
301 msgstr "Toutes les permanences"
302
303 #. module: point_of_sale
304 #: view:pos.config:0
305 msgid "Point of Sale Config"
306 msgstr "Configuration de l'atelier"
307
308 #. module: point_of_sale
309 #: field:product.product,income_pdt:0
310 msgid "Point of Sale Cash In"
311 msgstr "Entrée d'argent de l'atelier"
312
313 #. module: point_of_sale
314 #: field:product.product,available_in_pos:0
315 msgid "Available in the Point of Sale"
316 msgstr "Disponible dans l'atelier"
317
318 #. module: point_of_sale
319 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
320 msgid "Pos Box Entries"
321 msgstr "Entrées de caisse de l'atelier"
322
323 #. module: point_of_sale
324 #: field:product.product,expense_pdt:0
325 msgid "Point of Sale Cash Out"
326 msgstr "Sortie d'argent de l'atelier"
327
328 #. module: point_of_sale
329 #: view:report.sales.by.margin.pos:0
330 #: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
331 #: view:report.sales.by.user.pos:0
332 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0
333 #: view:report.transaction.pos:0
334 msgid "POS"
335 msgstr "Atelier"
336
337
338 #. module: point_of_sale
339 #: view:pos.order:0
340 msgid "POS Orders"
341 msgstr "Achats en atelier"
342
343 #. module: point_of_sale
344 #: view:pos.order:0
345 msgid "Point of Sale Orders"
346 msgstr "Achats en atelier"
347
348 #. module: point_of_sale
349 #: view:pos.session:0
350 msgid "Point of Sale Session"
351 msgstr "Permanence de l'atelier"
352
353 #. module: point_of_sale
354 #. openerp-web
355 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351
356 #, python-format
357 msgid "Sorry, we could not create a session for this user."
358 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas créer de permanence pour cet·te utilisateur·ice."
359
360 #. module: point_of_sale
361 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
362 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
363 #: view:pos.session:0
364 msgid "Point of Sales"
365 msgstr "Atelier"
366
367 #. module: point_of_sale
368 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
369 msgid "Point of sale receipt"
370 msgstr "Reçu de l'atelier"
371
372 #. module: point_of_sale
373 #: help:pos.config,name:0
374 msgid "An internal identification of the point of sale"
375 msgstr "Une identification interne de l'atelier"
376
377 #. module: point_of_sale
378 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
379 msgid "Point of Sale Orders Statistics"
380 msgstr "Statistiques des commandes de l'atelier"
381
382 #. module: point_of_sale
383 #: constraint:pos.session:0
384 msgid ""
385 "You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
386 msgstr ""
387 "Vous ne pouvez pas créer deux permanences associées au même "
388 "atelier !"
389
390 #. module: point_of_sale
391 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
392 msgid "Pos Lines"
393 msgstr "Lignes des ventes en atelier"
394
395 #. module: point_of_sale
396 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:416
397 #, python-format
398 msgid "Point of Sale Profit"
399 msgstr "Gains de l'atelier"
400
401 #. module: point_of_sale
402 #: view:pos.details:0
403 msgid "POS Details"
404 msgstr "Détails de l'atelier"
405
406 #. module: point_of_sale
407 #: view:report.pos.order:0
408 msgid "Point of Sale Analysis"
409 msgstr "Analyses de l'atelier"
410
411 #. module: point_of_sale
412 #: field:pos.config,shop_id:0
413 #: field:pos.order,shop_id:0
414 #: field:report.pos.order,shop_id:0
415 msgid "Shop"
416 msgstr "Atelier"
417
418 #. module: point_of_sale
419 #: view:report.sales.by.user.pos:0
420 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0
421 #: view:report.transaction.pos:0
422 msgid "POS Report"
423 msgstr "Rapport atelier"
424
425 #. module: point_of_sale
426 #: field:res.users,pos_config:0
427 msgid "Default Point of Sale"
428 msgstr "Atelier par défaut"
429
430 #. module: point_of_sale
431 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:23
432 #, python-format
433 msgid "There is no cash register for this PoS Session"
434 msgstr "Il n'y a pas de caisse pour cet atelier"
435
436 #. module: point_of_sale
437 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:420
438 #, python-format
439 msgid "Point of Sale Loss"
440 msgstr "Pertes de l'atelier"
441
442 #. module: point_of_sale
443 #: view:pos.session.opening:0
444 msgid "The session"
445 msgstr "La permanence"
446
447 #. module: point_of_sale
448 #: view:pos.session.opening:0
449 msgid "Close Session"
450 msgstr "Fermer la permanence"
451
452 #. module: point_of_sale
453 #: view:pos.session.opening:0
454 msgid "PoS Session Opening"
455 msgstr "Ouverture de la permanence"
456
457 #. module: point_of_sale
458 #: view:pos.session:0
459 msgid "Session:"
460 msgstr "Permanence :"
461
462 #. module: point_of_sale
463 #: report:pos.sales.user.today:0
464 msgid "Today's Sales By User"
465 msgstr "Ventes quotidiennes par utilisateur·ice"
466
467 #. module: point_of_sale
468 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
469 #: field:pos.config,session_ids:0
470 msgid "Sessions"
471 msgstr "Permanences"
472
473 #. module: point_of_sale
474 #: view:pos.order:0
475 #: field:pos.order,partner_id:0
476 #: view:report.pos.order:0
477 msgid "Customer"
478 msgstr "Bénéficiaire"
479
480 #. module: point_of_sale
481 #: view:pos.session.opening:0
482 msgid "Click to continue the session."
483 msgstr "Cliquez pour continuer la permanence"
484
485 #. module: point_of_sale
486 #: view:pos.category:0
487 msgid "Product PoS Categories"
488 msgstr "Catégories de produit de l'atelier"
489
490 #. module: point_of_sale
491 #: view:account.journal:0
492 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
493 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
494 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
495 #: field:pos.session,config_id:0
496 #: field:pos.session.opening,pos_config_id:0
497 #: view:product.product:0
498 #: view:res.partner:0
499 #: view:res.users:0
500 msgid "Point of Sale"
501 msgstr "Atelier"
502
503 #. module: point_of_sale
504 #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
505 msgid ""
506 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
507 " Click to create a new order.\n"
508 " </p><p>\n"
509 " Use this menu to browse your preceeding orders. To record "
510 "new\n"
511 " orders, you should better use the menu <i>Your Session</i> "
512 "for\n"
513 " the touchscreen interface.\n"
514 " </p>\n"
515 " "
516 msgstr ""
517 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
518 " Cliquez ici pour enregistrer une nouvelle vente ou adhésion.\n"
519 " </p>"
520 " "
521
522 #. module: point_of_sale
523 #: view:pos.session.opening:0
524 msgid "New Session"
525 msgstr "Nouvelle permanence"
526
527 #. module: point_of_sale
528 #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
529 msgid ""
530 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
531 " Click to start a new session.\n"
532 " </p><p>\n"
533 " A session is a period of time, usually one day, during "
534 "which\n"
535 " you sell through the point of sale. The user has to check "
536 "the\n"
537 " currencies in your cash registers at the beginning and the "
538 "end\n"
539 " of each session.\n"
540 " </p><p>\n"
541 " Note that you should better to use the menu <i>Your "
542 "Session</i>\n"
543 " to quickly open a new session.\n"
544 " </p>\n"
545 " "
546 msgstr ""
547 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
548 " Cliquez pour démarrer une nouvelle permanence.\n"
549 " </p><p>\n"
550 " Une permanence est un intervalle de temps, par exemple une "
551 "journée,\n"
552 " pendant lequel l'atelier est ouvert. "
553 "Il faut\n"
554 " vérifier l'argent présent en caisse au début et à la fin de "
555 "chaque\n"
556 " permanence.\n"
557 " </p><p>\n"
558 " Remarquez que vous devriez plutôt utiliser le menu <i>Votre "
559 "permanence</i>\n"
560 " pour ouvrir rapidement une nouvelle permanence.\n"
561 " </p>\n"
562 " "
563
564 #. module: point_of_sale
565 #: view:pos.session:0
566 msgid "Validate Closing & Post Entries"
567 msgstr "Valider la fermeture"
568
569 #. module: point_of_sale
570 #: view:pos.session:0
571 msgid "End of Session"
572 msgstr "Finir la permanence"
573
574 #. module: point_of_sale
575 #: field:pos.session,name:0
576 msgid "Session ID"
577 msgstr "Id. de permanence"
578
579 #. module: point_of_sale
580 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:67
581 #: field:pos.box.entries,session_id:0
582 #: view:pos.order:0
583 #: field:pos.order,session_id:0
584 #, python-format
585 msgid "Session"
586 msgstr "Permanence"