From: Ludovic CHEVALIER Date: Fri, 10 Jan 2014 09:54:39 +0000 (+0100) Subject: [TRANS] +fr X-Git-Url: http://git.cyclocoop.org/?p=burette%2Fbikecoop_translations.git;a=commitdiff_plain;h=081951d5e0cc5a604ab1c94a8ac7a4c568d8614c [TRANS] +fr --- diff --git a/i18n/fr.po b/i18n/fr.po new file mode 100644 index 0000000..2dbac5e --- /dev/null +++ b/i18n/fr.po @@ -0,0 +1,567 @@ +# French translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 uN p'Tit véLo dAnS la tête +# This file is distributed under the same license as the ptitvelo package. +# Sébastien Grignard seb@ptitvelo.net, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ptitvelo_vocabulary\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-05 08:07+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" + +#. module: membership +#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 +msgid "invoice to associate" +msgstr "facturer à l'adhérent-e" + +#. module: membership +#: selection:membership.membership_line,state:0 +#: selection:report.membership,membership_state:0 +#: selection:res.partner,membership_state:0 +msgid "Paid Member" +msgstr "Adhérent-e payant-e" + +#. module: membership +#: selection:membership.membership_line,state:0 +#: selection:report.membership,membership_state:0 +#: field:res.partner,free_member:0 +#: selection:res.partner,membership_state:0 +msgid "Free Member" +msgstr "Adhérent-e libre" + +#. module: membership +#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0 +msgid "Member is associated." +msgstr "L'adhérent-e est associé-e" + +#. module: membership +#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree +#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership +msgid "Members Analysis" +msgstr "Analyse des adhérent-e-s" + +#. module: membership +#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line +msgid "Member line" +msgstr "Ligne d'Adhérent-e-s" + +#. module: membership +#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0 +msgid "Paid member" +msgstr "Adhérent-e payé" + +#. module: membership +#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members +#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members +#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership +#: view:res.partner:0 +msgid "Members" +msgstr "Adhérent-e-s" + +#. module: membership +#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template +msgid "Golden Membership" +msgstr "Adhésion d'honneur" + +#. module: membership +#: help:res.partner,associate_member:0 +msgid "" +"A member with whom you want to associate your membership.It will consider " +"the membership state of the associated member." +msgstr "" +"Un adhérent-e auquel vous voulez associer votre adhésion. Cela prendra en compte " +"l'état de l'adhésion de l'adhérent-e associé-e." + +#. module: membership +#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0 +msgid "Invoiced member may be Associated member." +msgstr "L'adhérent-e facturé-e peut être adhérent-e associé-e." + +#. module: membership +#: code:addons/membership/membership.py:411 +#, python-format +msgid "Partner is a free Member." +msgstr "Le partenaire est adhérent gratuitement." + +#. module: membership +#: field:report.membership,associate_member_id:0 +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,associate_member:0 +msgid "Associate Member" +msgstr "Adhérent-e associé" + +#. module: membership +#: field:report.membership,partner_id:0 +msgid "Member" +msgstr "Adhérent-e" + +#. module: membership +#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0 +msgid "Associated member" +msgstr "Adhérent-e associé" + +#. module: membership +#: help:membership.membership_line,date:0 +msgid "Date on which member has joined the membership" +msgstr "Date à laquelle l'adhésion a été effective." + +#. module: membership +#: view:res.partner:0 +msgid "Customers" +msgstr "Adhérent-e-s" + +#. module: membership +#: sql_constraint:product.product:0 +msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date." +msgstr "" +"Erreur ! La date de fin ne peut pas être définie avant la date de début." + +#. module: membership +#: selection:membership.membership_line,state:0 +#: selection:report.membership,membership_state:0 +#: selection:res.partner,membership_state:0 +msgid "Invoiced Member" +msgstr "Adhérent-e facturé" + +#. module: membership +#: selection:membership.membership_line,state:0 +#: selection:report.membership,membership_state:0 +#: selection:res.partner,membership_state:0 +msgid "Waiting Member" +msgstr "Adhérent-e en attente" + +#. module: membership +#: help:res.partner,membership_state:0 +msgid "" +"It indicates the membership state.\n" +" -Non Member: A partner who has not applied for any " +"membership.\n" +" -Cancelled Member: A member who has cancelled his " +"membership.\n" +" -Old Member: A member whose membership date has " +"expired.\n" +" -Waiting Member: A member who has applied for the " +"membership and whose invoice is going to be created.\n" +" -Invoiced Member: A member whose invoice has been " +"created.\n" +" -Paying member: A member who has paid the membership fee." +msgstr "" +"Cela indique l'état de l'adhésion.\n" +" -Non Adhérent-e: Un-e partenaire qui n'a jamais adhéré.\n" +" -Adhésion annulée: Un-e adhérent-e qui a annulé son adhésion.\n" +" -Ancien adhérent-e: Un-e adhérent-e dont la date d'adhésion a " +"expirée.\n" +" -Adhérent-e en attente: Un-e adhérent-e qui a demandé son adhésion " +"et dont la facture va être créée.\n" +" -Adhérent-e facturé-e: Un-e adhérent-e dont la facture a été créée.\n" +" -Adhérent-e payé-e-: Un-e adhérent-e qui a payé son adhésion." + +#. module: membership +#: selection:membership.membership_line,state:0 +#: selection:report.membership,membership_state:0 +#: selection:res.partner,membership_state:0 +msgid "Old Member" +msgstr "Ancien adhérent-e" + +#. module: membership +#: help:membership.membership_line,state:0 +msgid "" +"It indicates the membership status.\n" +" -Non Member: A member who has not applied for any " +"membership.\n" +" -Cancelled Member: A member who has cancelled his " +"membership.\n" +" -Old Member: A member whose membership date has " +"expired.\n" +" -Waiting Member: A member who has applied for the " +"membership and whose invoice is going to be created.\n" +" -Invoiced Member: A member whose invoice has been " +"created.\n" +" -Paid Member: A member who has paid the membership " +"amount." +msgstr "" +"Cela indique l'état de l'adhésion.\n" +" -Non adhérent-e: Un-e partenaire qui n'a jamais adhéré.\n" +" -Adhésion annulée: Un-e adhérent-e qui a annulé son " +"adhésion.\n" +" -Ancien-ne adhérent-e: Un-e adhérent-e dont la date d'adhésion a " +"expirée.\n" +" -Adhérent-e en attente: Un-e adhérent-e qui a demandé son " +"adhésion et dont la facture va être créée.\n" +" -Adhérent-e facturé-e: Un-e adhérent-e dont la facture a été " +"créée.\n" +" -Adhérent-e payé-e: Un-e adhérent-e qui a payé son adhésion." + +#. module: membership +#: field:membership.invoice,member_price:0 +msgid "Member Price" +msgstr "Prix adhérent-e" + +#. module: membership +#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0 +msgid "Invoiced member" +msgstr "Adhérent-e facturé-e" + +#. module: membership +#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0 +msgid "Waiting member" +msgstr "Adhérent-e en attente" + +#. module: membership +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" +"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des adhérent-es associés de manière récursive." + +#. module: point_of_sale +#: report:pos.details:0 +msgid "Order" +msgstr "Adhésion/vente" + +#. module: point_of_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale +#: field:pos.session,order_ids:0 +msgid "Orders" +msgstr "Adhésions/ventes" + +#. module: point_of_sale +#: constraint:pos.session:0 +msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas créer deux permanences avec le même responsable !" + +#. module: point_of_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening +msgid "Your Session" +msgstr "Votre permanence" + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.session.opening:0 +msgid "Select your Point of Sale" +msgstr "Sélectionnez votre atelier" + +#. module: point_of_sale +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:301 +#, python-format +msgid "You should assign a Point of Sale to your session." +msgstr "Vous devez affecter un atelir à votre permanence." + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.session:0 +msgid "Validate & Open Session" +msgstr "Valider et ouvrir une permanence" + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.session.opening:0 +msgid "Open Session" +msgstr "Ouvrir la permanence" + +#. module: point_of_sale +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale +msgid "Daily Operations" +msgstr "Opérations quotidiennes" + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.config:0 +msgid "Point of Sale Configuration" +msgstr "Paramétrage de l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:888 +#, python-format +msgid "Customer Invoice" +msgstr "Facture adhérent-e" + +#. module: point_of_sale +#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm +msgid "Post POS Journal Entries" +msgstr "Passer les écritures comptables de l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category +#: field:product.product,pos_categ_id:0 +msgid "Point of Sale Category" +msgstr "Catégorie de l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all +msgid "All Sessions" +msgstr "Toutes les permanences" + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.config:0 +msgid "Point of Sale Config" +msgstr "Configuration de l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#: field:product.product,income_pdt:0 +msgid "Point of Sale Cash In" +msgstr "Entrée d'argent de l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#: field:product.product,available_in_pos:0 +msgid "Available in the Point of Sale" +msgstr "Disponible dans l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries +msgid "Pos Box Entries" +msgstr "Entrées de caisse de l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#: field:product.product,expense_pdt:0 +msgid "Point of Sale Cash Out" +msgstr "Sortie d'argent de l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#: view:report.sales.by.margin.pos:0 +#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 +#: view:report.sales.by.user.pos:0 +#: view:report.sales.by.user.pos.month:0 +#: view:report.transaction.pos:0 +msgid "POS" +msgstr "Atelier" + + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.order:0 +msgid "POS Orders" +msgstr "Achats en atelier" + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.order:0 +msgid "Point of Sale Orders" +msgstr "Achats en atelier" + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.session:0 +msgid "Point of Sale Session" +msgstr "Permanence de l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#. openerp-web +#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351 +#, python-format +msgid "Sorry, we could not create a session for this user." +msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas créer de permanence pour cet utilisateur." + +#. module: point_of_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos +#: view:pos.session:0 +msgid "Point of Sales" +msgstr "Atelier" + +#. module: point_of_sale +#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt +msgid "Point of sale receipt" +msgstr "Reçu de l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#: help:pos.config,name:0 +msgid "An internal identification of the point of sale" +msgstr "Une identification interne de l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order +msgid "Point of Sale Orders Statistics" +msgstr "Statistiques des commandes de l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#: constraint:pos.session:0 +msgid "" +"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas créer deux permanences associées au même " +"atelier !" + +#. module: point_of_sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report +msgid "Pos Lines" +msgstr "Lignes des ventes en atelier" + +#. module: point_of_sale +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:416 +#, python-format +msgid "Point of Sale Profit" +msgstr "Gains de l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.details:0 +msgid "POS Details" +msgstr "Détails de l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#: view:report.pos.order:0 +msgid "Point of Sale Analysis" +msgstr "Analyses de l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#: field:pos.config,shop_id:0 +#: field:pos.order,shop_id:0 +#: field:report.pos.order,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Atelier" + +#. module: point_of_sale +#: view:report.sales.by.user.pos:0 +#: view:report.sales.by.user.pos.month:0 +#: view:report.transaction.pos:0 +msgid "POS Report" +msgstr "Rapport atelier" + +#. module: point_of_sale +#: field:res.users,pos_config:0 +msgid "Default Point of Sale" +msgstr "Atelier par défaut" + +#. module: point_of_sale +#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:23 +#, python-format +msgid "There is no cash register for this PoS Session" +msgstr "Il n'y a pas de caisse pour cet atelier" + +#. module: point_of_sale +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:420 +#, python-format +msgid "Point of Sale Loss" +msgstr "Pertes de l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.session.opening:0 +msgid "The session" +msgstr "La permanence" + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.session.opening:0 +msgid "Close Session" +msgstr "Fermer la permanence" + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.session.opening:0 +msgid "PoS Session Opening" +msgstr "Ouverture de la permanence" + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.session:0 +msgid "Session:" +msgstr "Permanence :" + +#. module: point_of_sale +#: report:pos.sales.user.today:0 +msgid "Today's Sales By User" +msgstr "Ventes quotidiennes par utilisateur" + +#. module: point_of_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions +#: field:pos.config,session_ids:0 +msgid "Sessions" +msgstr "Permanences" + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.order:0 +#: field:pos.order,partner_id:0 +#: view:report.pos.order:0 +msgid "Customer" +msgstr "Adhérent-e" + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.session.opening:0 +msgid "Click to continue the session." +msgstr "Cliquez pour continuer la permanence" + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.category:0 +msgid "Product PoS Categories" +msgstr "Catégories de produit de l'atelier" + +#. module: point_of_sale +#: view:account.journal:0 +#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root +#: field:pos.session,config_id:0 +#: field:pos.session.opening,pos_config_id:0 +#: view:product.product:0 +#: view:res.partner:0 +#: view:res.users:0 +msgid "Point of Sale" +msgstr "Permanences" + +#. module: point_of_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new order.\n" +"

\n" +" Use this menu to browse your preceeding orders. To record " +"new\n" +" orders, you should better use the menu Your Session " +"for\n" +" the touchscreen interface.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" Cliquez ici pour enregistrer une nouvelle vente ou adhésion.\n" +"

" +" " + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.session.opening:0 +msgid "New Session" +msgstr "Nouvelle permanence" + +#. module: point_of_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session +msgid "" +"

\n" +" Click to start a new session.\n" +"

\n" +" A session is a period of time, usually one day, during " +"which\n" +" you sell through the point of sale. The user has to check " +"the\n" +" currencies in your cash registers at the beginning and the " +"end\n" +" of each session.\n" +"

\n" +" Note that you should better to use the menu Your " +"Session\n" +" to quickly open a new session.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" Cliquez pour démarrer une nouvelle permanence.\n" +"

\n" +" Une permanence un intervalle de temps, par exemple une " +"journée,\n" +" pendant lequel l'atelier est ouvert. " +"Il faut\n" +" vérifier l'argent présent en caisse au début et à la fin de " +"chaque\n" +" permanence.\n" +"

\n" +" Remarquez que vous devriez plutôt utiliser le menu Votre " +"permanence\n" +" pour ouvrir rapidement une nouvelle permanence.\n" +"

\n" +" " + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.session:0 +msgid "Validate Closing & Post Entries" +msgstr "Valider la fermeture" \ No newline at end of file