[TRANS] +fr
authorLudovic CHEVALIER <ludovic.chevalier@heureux-cyclage.org>
Fri, 10 Jan 2014 09:54:39 +0000 (10:54 +0100)
committerLudovic CHEVALIER <ludovic.chevalier@heureux-cyclage.org>
Fri, 10 Jan 2014 09:54:39 +0000 (10:54 +0100)
i18n/fr.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/i18n/fr.po b/i18n/fr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2dbac5e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,567 @@
+# French translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 uN p'Tit véLo dAnS la tête
+# This file is distributed under the same license as the ptitvelo package.
+# Sébastien Grignard seb@ptitvelo.net, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ptitvelo_vocabulary\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-05 08:07+0000\n"
+"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
+"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+
+#. module: membership
+#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
+msgid "invoice to associate"
+msgstr "facturer à l'adhérent-e"
+
+#. module: membership
+#: selection:membership.membership_line,state:0
+#: selection:report.membership,membership_state:0
+#: selection:res.partner,membership_state:0
+msgid "Paid Member"
+msgstr "Adhérent-e payant-e"
+
+#. module: membership
+#: selection:membership.membership_line,state:0
+#: selection:report.membership,membership_state:0
+#: field:res.partner,free_member:0
+#: selection:res.partner,membership_state:0
+msgid "Free Member"
+msgstr "Adhérent-e libre"
+
+#. module: membership
+#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
+msgid "Member is associated."
+msgstr "L'adhérent-e est associé-e"
+
+#. module: membership
+#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
+msgid "Members Analysis"
+msgstr "Analyse des adhérent-e-s"
+
+#. module: membership
+#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
+msgid "Member line"
+msgstr "Ligne d'Adhérent-e-s"
+
+#. module: membership
+#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
+msgid "Paid member"
+msgstr "Adhérent-e payé"
+
+#. module: membership
+#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
+#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
+#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
+#: view:res.partner:0
+msgid "Members"
+msgstr "Adhérent-e-s"
+
+#. module: membership
+#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
+msgid "Golden Membership"
+msgstr "Adhésion d'honneur"
+
+#. module: membership
+#: help:res.partner,associate_member:0
+msgid ""
+"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
+"the membership state of the associated member."
+msgstr ""
+"Un adhérent-e auquel vous voulez associer votre adhésion. Cela prendra en compte "
+"l'état de l'adhésion de l'adhérent-e associé-e."
+
+#. module: membership
+#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
+msgid "Invoiced member may be Associated member."
+msgstr "L'adhérent-e facturé-e peut être adhérent-e associé-e."
+
+#. module: membership
+#: code:addons/membership/membership.py:411
+#, python-format
+msgid "Partner is a free Member."
+msgstr "Le partenaire est adhérent gratuitement."
+
+#. module: membership
+#: field:report.membership,associate_member_id:0
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,associate_member:0
+msgid "Associate Member"
+msgstr "Adhérent-e associé"
+
+#. module: membership
+#: field:report.membership,partner_id:0
+msgid "Member"
+msgstr "Adhérent-e"
+
+#. module: membership
+#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
+msgid "Associated member"
+msgstr "Adhérent-e associé"
+
+#. module: membership
+#: help:membership.membership_line,date:0
+msgid "Date on which member has joined the membership"
+msgstr "Date à laquelle l'adhésion a été effective."
+
+#. module: membership
+#: view:res.partner:0
+msgid "Customers"
+msgstr "Adhérent-e-s"
+
+#. module: membership
+#: sql_constraint:product.product:0
+msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
+msgstr ""
+"Erreur ! La date de fin ne peut pas être définie avant la date de début."
+
+#. module: membership
+#: selection:membership.membership_line,state:0
+#: selection:report.membership,membership_state:0
+#: selection:res.partner,membership_state:0
+msgid "Invoiced Member"
+msgstr "Adhérent-e facturé"
+
+#. module: membership
+#: selection:membership.membership_line,state:0
+#: selection:report.membership,membership_state:0
+#: selection:res.partner,membership_state:0
+msgid "Waiting Member"
+msgstr "Adhérent-e en attente"
+
+#. module: membership
+#: help:res.partner,membership_state:0
+msgid ""
+"It indicates the membership state.\n"
+"                    -Non Member: A partner who has not applied for any "
+"membership.\n"
+"                    -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
+"membership.\n"
+"                    -Old Member: A member whose membership date has "
+"expired.\n"
+"                    -Waiting Member: A member who has applied for the "
+"membership and whose invoice is going to be created.\n"
+"                    -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
+"created.\n"
+"                    -Paying member: A member who has paid the membership fee."
+msgstr ""
+"Cela indique l'état de l'adhésion.\n"
+"                    -Non Adhérent-e: Un-e partenaire qui n'a jamais adhéré.\n"
+"                    -Adhésion annulée: Un-e adhérent-e qui a annulé son adhésion.\n"
+"                    -Ancien adhérent-e: Un-e adhérent-e dont la date d'adhésion a "
+"expirée.\n"
+"                    -Adhérent-e en attente: Un-e adhérent-e qui a demandé son adhésion "
+"et dont la facture va être créée.\n"
+"                    -Adhérent-e facturé-e: Un-e adhérent-e dont la facture a été créée.\n"
+"                    -Adhérent-e payé-e-: Un-e adhérent-e qui a payé son adhésion."
+
+#. module: membership
+#: selection:membership.membership_line,state:0
+#: selection:report.membership,membership_state:0
+#: selection:res.partner,membership_state:0
+msgid "Old Member"
+msgstr "Ancien adhérent-e"
+
+#. module: membership
+#: help:membership.membership_line,state:0
+msgid ""
+"It indicates the membership status.\n"
+"                        -Non Member: A member who has not applied for any "
+"membership.\n"
+"                        -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
+"membership.\n"
+"                        -Old Member: A member whose membership date has "
+"expired.\n"
+"                        -Waiting Member: A member who has applied for the "
+"membership and whose invoice is going to be created.\n"
+"                        -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
+"created.\n"
+"                        -Paid Member: A member who has paid the membership "
+"amount."
+msgstr ""
+"Cela indique l'état de l'adhésion.\n"
+"                      -Non adhérent-e: Un-e partenaire qui n'a jamais adhéré.\n"
+"                      -Adhésion annulée: Un-e adhérent-e qui a annulé son "
+"adhésion.\n"
+"                      -Ancien-ne adhérent-e: Un-e adhérent-e dont la date d'adhésion a "
+"expirée.\n"
+"                      -Adhérent-e en attente: Un-e adhérent-e qui a demandé son "
+"adhésion et dont la facture va être créée.\n"
+"                      -Adhérent-e facturé-e: Un-e adhérent-e dont la facture a été "
+"créée.\n"
+"                      -Adhérent-e payé-e: Un-e adhérent-e qui a payé son adhésion."
+
+#. module: membership
+#: field:membership.invoice,member_price:0
+msgid "Member Price"
+msgstr "Prix adhérent-e"
+
+#. module: membership
+#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
+msgid "Invoiced member"
+msgstr "Adhérent-e facturé-e"
+
+#. module: membership
+#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
+msgid "Waiting member"
+msgstr "Adhérent-e en attente"
+
+#. module: membership
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
+msgstr ""
+"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des adhérent-es associés de manière récursive."
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0
+msgid "Order"
+msgstr "Adhésion/vente"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
+#: field:pos.session,order_ids:0
+msgid "Orders"
+msgstr "Adhésions/ventes"
+
+#. module: point_of_sale
+#: constraint:pos.session:0
+msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas créer deux permanences avec le même responsable !"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
+msgid "Your Session"
+msgstr "Votre permanence"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.session.opening:0
+msgid "Select your Point of Sale"
+msgstr "Sélectionnez votre atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:301
+#, python-format
+msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
+msgstr "Vous devez affecter un atelir à votre permanence."
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.session:0
+msgid "Validate & Open Session"
+msgstr "Valider et ouvrir une permanence"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.session.opening:0
+msgid "Open Session"
+msgstr "Ouvrir la permanence"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
+msgid "Daily Operations"
+msgstr "Opérations quotidiennes"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.config:0
+msgid "Point of Sale Configuration"
+msgstr "Paramétrage de l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:888
+#, python-format
+msgid "Customer Invoice"
+msgstr "Facture adhérent-e"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
+msgid "Post POS Journal Entries"
+msgstr "Passer les écritures comptables de l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
+#: field:product.product,pos_categ_id:0
+msgid "Point of Sale Category"
+msgstr "Catégorie de l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
+msgid "All Sessions"
+msgstr "Toutes les permanences"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.config:0
+msgid "Point of Sale Config"
+msgstr "Configuration de l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:product.product,income_pdt:0
+msgid "Point of Sale Cash In"
+msgstr "Entrée d'argent de l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:product.product,available_in_pos:0
+msgid "Available in the Point of Sale"
+msgstr "Disponible dans l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
+msgid "Pos Box Entries"
+msgstr "Entrées de caisse de l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:product.product,expense_pdt:0
+msgid "Point of Sale Cash Out"
+msgstr "Sortie d'argent de l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.sales.by.margin.pos:0
+#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
+#: view:report.sales.by.user.pos:0
+#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
+#: view:report.transaction.pos:0
+msgid "POS"
+msgstr "Atelier"
+
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "POS Orders"
+msgstr "Achats en atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "Point of Sale Orders"
+msgstr "Achats en atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.session:0
+msgid "Point of Sale Session"
+msgstr "Permanence de l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351
+#, python-format
+msgid "Sorry, we could not create a session for this user."
+msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas créer de permanence pour cet utilisateur."
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
+#: view:pos.session:0
+msgid "Point of Sales"
+msgstr "Atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
+msgid "Point of sale receipt"
+msgstr "Reçu de l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: help:pos.config,name:0
+msgid "An internal identification of the point of sale"
+msgstr "Une identification interne de l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
+msgid "Point of Sale Orders Statistics"
+msgstr "Statistiques des commandes de l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: constraint:pos.session:0
+msgid ""
+"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas créer deux permanences associées au même "
+"atelier !"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
+msgid "Pos Lines"
+msgstr "Lignes des ventes en atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:416
+#, python-format
+msgid "Point of Sale Profit"
+msgstr "Gains de l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.details:0
+msgid "POS Details"
+msgstr "Détails de l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.pos.order:0
+msgid "Point of Sale Analysis"
+msgstr "Analyses de l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.config,shop_id:0
+#: field:pos.order,shop_id:0
+#: field:report.pos.order,shop_id:0
+msgid "Shop"
+msgstr "Atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.sales.by.user.pos:0
+#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
+#: view:report.transaction.pos:0
+msgid "POS Report"
+msgstr "Rapport atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:res.users,pos_config:0
+msgid "Default Point of Sale"
+msgstr "Atelier par défaut"
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:23
+#, python-format
+msgid "There is no cash register for this PoS Session"
+msgstr "Il n'y a pas de caisse pour cet atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:420
+#, python-format
+msgid "Point of Sale Loss"
+msgstr "Pertes de l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.session.opening:0
+msgid "The session"
+msgstr "La permanence"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.session.opening:0
+msgid "Close Session"
+msgstr "Fermer la permanence"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.session.opening:0
+msgid "PoS Session Opening"
+msgstr "Ouverture de la permanence"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.session:0
+msgid "Session:"
+msgstr "Permanence :"
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.sales.user.today:0
+msgid "Today's Sales By User"
+msgstr "Ventes quotidiennes par utilisateur"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
+#: field:pos.config,session_ids:0
+msgid "Sessions"
+msgstr "Permanences"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+#: field:pos.order,partner_id:0
+#: view:report.pos.order:0
+msgid "Customer"
+msgstr "Adhérent-e"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.session.opening:0
+msgid "Click to continue the session."
+msgstr "Cliquez pour continuer la permanence"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.category:0
+msgid "Product PoS Categories"
+msgstr "Catégories de produit de l'atelier"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:account.journal:0
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
+#: field:pos.session,config_id:0
+#: field:pos.session.opening,pos_config_id:0
+#: view:product.product:0
+#: view:res.partner:0
+#: view:res.users:0
+msgid "Point of Sale"
+msgstr "Permanences"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Click to create a new order.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Use this menu to browse your preceeding orders. To record "
+"new\n"
+"                orders, you should better use the menu <i>Your Session</i> "
+"for\n"
+"                the touchscreen interface.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
+msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Cliquez ici pour enregistrer une nouvelle vente ou adhésion.\n"
+"              </p>"
+"            "
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.session.opening:0
+msgid "New Session"
+msgstr "Nouvelle permanence"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Click to start a new session.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                A session is a period of time, usually one day, during "
+"which\n"
+"                you sell through the point of sale. The user has to check "
+"the\n"
+"                currencies in your cash registers at the beginning and the "
+"end\n"
+"                of each session.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Note that you should better to use the menu <i>Your "
+"Session</i>\n"
+"                to quickly open a new session.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
+msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Cliquez pour démarrer une nouvelle permanence.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Une permanence un intervalle de temps, par exemple une "
+"journée,\n"
+"                pendant lequel l'atelier est ouvert. "
+"Il faut\n"
+"                vérifier l'argent présent en caisse au début et à la fin de "
+"chaque\n"
+"                permanence.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Remarquez que vous devriez plutôt utiliser le menu <i>Votre "
+"permanence</i>\n"
+"                pour ouvrir rapidement une nouvelle permanence.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.session:0
+msgid "Validate Closing & Post Entries"
+msgstr "Valider la fermeture"
\ No newline at end of file