Localisation updates from https://translatewiki.net.
[lhc/web/wiklou.git] / languages / i18n / gsw.json
index 64ebe0b..f0bb14a 100644 (file)
        "badsig": "Dr Syntax vu dr Signatur isch nid giltig; bitte d HTML iberpriefe.",
        "badsiglength": "Dyyni Unterschrift isch z lang. Si derf hegschtens $1 {{PLURAL:$1|Zeiche|Zeiche}} lang syy.",
        "yourgender": "Wie sölle Systemmäldigen über di brichte?",
-       "gender-unknown": "«Der Benutzer», «der {dy Name}», «syni Bearbeitig», «är schrybt» etc. – gschlächtsneutral bzw. generischs Maskulinum",
-       "gender-male": "«Der Benutzer», «der {dy Name}», «syni Bearbeitig», «är schrybt» etc. (Maskulinum)",
-       "gender-female": "«D Benutzerin», «d {dy Name}», «iri Bearbeitig», «si schrybt» etc. (Femininum)",
+       "gender-unknown": "«Der Benutzer», «der {dy Name}», «syni Bearbeitig», «är schrybt» etc.",
+       "gender-male": "«Der Benutzer», «der {dy Name}», «syni Bearbeitig», «är schrybt» etc.",
+       "gender-female": "«D Benutzerin», «d {dy Name}», «iri Bearbeitig», «si schrybt» etc.",
        "prefs-help-gender": "Die Agab isch freiwillig.\nD Software bruucht se, für im korräkte grammatische Genus vo dir z rede.\nDas isch öffetlech z gseh.\nBy der ersten Option wird normalerwys ds generische Maskulinum azeigt. Es chunt also uf ds glychen use, wi we me di zwöüti Option wählt.",
        "email": "E-Mail",
        "prefs-help-realname": "Der ächt Namen isch optional.\nWe d’nen agisch, de lö sech dyni Byträg uf di la zrüggfüere.",