From: Tim Starling Date: Thu, 10 Sep 2009 00:39:46 +0000 (+0000) Subject: * Removed HTML demos which reference unreviewed JS code. This included several remote... X-Git-Tag: 1.31.0-rc.0~39808 X-Git-Url: http://git.cyclocoop.org/%22%20.%20generer_url_ecrire%28%22articles%22%2C%22id_article=%24id_article%22%29%20.%20%22?a=commitdiff_plain;h=e98b244ace57b481fe0d73cf516ef661e5aceebf;p=lhc%2Fweb%2Fwiklou.git * Removed HTML demos which reference unreviewed JS code. This included several remote script inclusions which could escalate to drive-by compromise of local wiki accounts if the remote server is compromised. * Removed references to remote CSS in bgiframe docs, downloaded the relevant CSS instead * Removed unused and apparently half-written HTML files mwApiProxy.html, mwHostProxy.html and mwIframeProxy.html --- diff --git a/js2/mwApiProxy.html b/js2/mwApiProxy.html deleted file mode 100644 index 7d66d13fc9..0000000000 --- a/js2/mwApiProxy.html +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ - - - - Javascript Api Proxy - - - - -

This file proxies api and html output for source domains:

-
- - - - diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/Add_Media_Wizard.html b/js2/mwEmbed/example_usage/Add_Media_Wizard.html deleted file mode 100644 index a05b53b4cf..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/Add_Media_Wizard.html +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ - - - - sample mv embed - - - - - -

Sample Add Media Wizard

- -Add Media
- - - - - -
Asset OutputHtml Output:
- - - diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/Firefogg_Make_Advanced.html b/js2/mwEmbed/example_usage/Firefogg_Make_Advanced.html deleted file mode 100644 index 4c91bec4e6..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/Firefogg_Make_Advanced.html +++ /dev/null @@ -1,100 +0,0 @@ - - - - Firefogg - Make Ogg Video in your Browser - - - - - -
-

Firefogg
-Make Ogg Video

-
-
-
Loading firefogg...
-
- -
-
Built using firefogg, MwEmbed and jquery.ui. Supports - ... - -
- - diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/Firefogg_Make_Simple.html b/js2/mwEmbed/example_usage/Firefogg_Make_Simple.html deleted file mode 100644 index fb3bab30a3..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/Firefogg_Make_Simple.html +++ /dev/null @@ -1,39 +0,0 @@ - - - - Firefogg - Make Ogg Video in your Browser - - - - - - -
-

Firefogg
-Make Ogg Video

-


-
-
- Loading firefogg ... -
-

-
-
- diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/Player_RelatedVideos.html b/js2/mwEmbed/example_usage/Player_RelatedVideos.html deleted file mode 100644 index abe95a2008..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/Player_RelatedVideos.html +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ - - - - Simple Video Tag Usage - - - -

Simple Video Relational Audio and Video the Commons

-This Example search primitive video in the Wikimedia Commons - -
-
- - - - -
- Sample Relational Video And Audio
-
The Example Code ::: 
- <video wikiTitleKey="File:B-36_bomber.ogg" durationHint="2" - poster="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0d/B-36_bomber.ogg/mid-B-36_bomber.ogg.jpg&size=400x300" - src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0d/B-36_bomber.ogg"></video> -
-
-













  - - - diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/Player_Remote_Content_ogg_flv.html b/js2/mwEmbed/example_usage/Player_Remote_Content_ogg_flv.html deleted file mode 100644 index 503f85238d..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/Player_Remote_Content_ogg_flv.html +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ - - - - remote_metavid_ogg_flv_timed_text - - - -

Remote Metavid Embed with Timed Text over ROE xml (json encapuslated)

- - -
-
- - - - -
Sample Embed 0
- Sample Similar to metavid usage
- <-- code used:
-
 <video  id="embed_vid" 
-thumbnail="http://metavid.org/wiki/index.php?action=ajax&rs=mv_frame_server&stream_id=501&t=0:01:32&amp;size=400x300" 
-
-roe="http://metavid.org/wiki/index.php?title=Special:MvExportStream&stream_name=House_proceeding_01-28-08&feed_format=roe&t=0:01:32/0:03:20" 
-style="width:400px;height:300px" 
-controls="true" embed_link="true" >	
-	<source type="video/x-flv" src="http://mvbox2.cse.ucsc.edu/mvFlvServer.php/house_proceeding_01-28-08.flv?t=0:01:32/0:03:20"></source>
-
-	<source type="video/ogg" src="http://metavidstorage01.ucsc.edu/media/house_proceeding_01-28-08.ogg?t=0:01:32/0:03:20"></source>
-</video>
-
-













  - - - diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/Player_Simple_Video_Tag.html b/js2/mwEmbed/example_usage/Player_Simple_Video_Tag.html deleted file mode 100644 index cdfab24e08..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/Player_Simple_Video_Tag.html +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ - - - - Simple Video Tag Usage - - - -

Simple Video Tag Usage

-once you include: mv_embed.js on any remote page you can then use the video tag like so: - -
-
- - - - -
Sample Embed
- Simple video Embed: -
<video style="width:400px;height:288px" poster="http://metavid.org/w/index.php?action=ajax&rs=mv_frame_server&stream_id=71&t=1:23:16&size=400x300" 
-src="http://metavidstorage01.ucsc.edu/media/house_proceeding_07-18-06_00.ogg?t=1:23:16/1:23:44"></video>
-
-













  - - - diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/Player_Themable.html b/js2/mwEmbed/example_usage/Player_Themable.html deleted file mode 100644 index 872119d05d..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/Player_Themable.html +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ - - - - Sample Themed Player - - - - -

Sample Themed Player:

-loading theme editor...

- - - - - - diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/Player_Timed_Text.html b/js2/mwEmbed/example_usage/Player_Timed_Text.html deleted file mode 100644 index bd7ea6cb57..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/Player_Timed_Text.html +++ /dev/null @@ -1,61 +0,0 @@ - - - - sample mv embed - - - -

Mv_Embed Timed Text Examples:

-Click on the little lower right "CC" icon to expose the timed text - - - - - - - - - - - -
- - - Metavid based ROE file using CMML
<video roe="http://metavid.org/w/index.php?title=Special:MvExportStream&stream_name=House_proceeding_07-18-06_00&t=1:23:16/1:23:44&feed_format=roe" ></video>
- - -

Archive.org video with local SRTs (copied locally until we get srt over json for archive.org ;)

-
- - - - diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/README b/js2/mwEmbed/example_usage/README deleted file mode 100644 index 433994153d..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/README +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -@@Example usage of mv_embed diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/Sequence_Editor.html b/js2/mwEmbed/example_usage/Sequence_Editor.html deleted file mode 100644 index d6f79e035c..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/Sequence_Editor.html +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ - - - - SMIL Sequence Editor example - - - - - - -

Simple SMIL example

-
- Loading sequence editor ... -
- - - - diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/SequencerPlayer_Render.html b/js2/mwEmbed/example_usage/SequencerPlayer_Render.html deleted file mode 100644 index 70c5b21a21..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/SequencerPlayer_Render.html +++ /dev/null @@ -1,64 +0,0 @@ - - - - mv_embed Seeking Example - - - - - - - - - - -loading render system ... - - - - - - diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/SequencerPlayer_Simple.html b/js2/mwEmbed/example_usage/SequencerPlayer_Simple.html deleted file mode 100644 index ede67955f1..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/SequencerPlayer_Simple.html +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ - - - - Simple SMIL example - - - -

Simple SMIL example

- - -
-
- - - - - - - -
Sample Embed 8
-
Crossfading Videos
- The first video fades up from green when it starts to play, - and the second video fades down to green when it ends. - When the first video stops and the second video starts, - though, the two videos crossfade into each other

- <-- code used:
-
 <playlist id="smil_pl" src="media/sample_smil.xml">
- -
-













  - - - diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan-cs.srt b/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan-cs.srt deleted file mode 100644 index 6cc0494f23..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan-cs.srt +++ /dev/null @@ -1,1397 +0,0 @@ -1 -00:00:01,080 --> 00:00:09,070 -Princezna Železný Vějíř - -2 -00:02:03,109 --> 00:02:09,280 -Cesta na Východ je báječný dětský příběh, - -3 -00:02:09,280 --> 00:02:15,280 -ale svět ho často chybně označuje jako fantasy román. - -4 -00:02:15,280 --> 00:02:19,240 -Tento film byl vyroben za účelem - -5 -00:02:19,240 --> 00:02:24,240 -tréninku dětských srdcí a myslí. - -6 -00:02:24,240 --> 00:02:29,280 -Příběh je pravý, nezkažený fantazií. - -7 -00:02:29,280 --> 00:02:32,560 -Ohnivá hora, která brání v cestě skupině Tanga Senga - -8 -00:02:32,560 --> 00:02:41,039 -je metafora pro obtíže v životě. - -9 -00:02:41,039 --> 00:02:46,439 -Abychom je překonali, musíme si uchovat víru. -Musíme spolupracovat - -10 -00:02:46,439 --> 00:02:52,430 -abychom získali vějíř z palmových listů a udusili plameny. - -11 -00:02:52,839 --> 00:02:58,178 -Tripikata True Sutra - -12 -00:03:34,479 --> 00:03:37,789 -Už je přece podzim. Jakto, že je pořád takové vedro? - -13 -00:03:37,840 --> 00:03:42,349 -Hlupáku, neplácej nesmysly. Musíme si pospíšit a postupovat dál. - -14 -00:04:06,919 --> 00:04:09,349 -Wukongu, kde je to místo? - -15 -00:04:09,400 --> 00:04:13,669 -Musíme přejít tudy a dál na západ. Zaručeně. - -16 -00:04:13,719 --> 00:04:18,110 -A nemohli jsme zabloudit? - -17 -00:04:18,149 --> 00:04:21,700 -Proč je tu takové horko? - -18 -00:04:30,029 --> 00:04:31,649 -Mistře, podívejte! - -19 -00:04:31,650 --> 00:04:33,779 -Není to domek? Tam nahoře... - -20 -00:04:33,829 --> 00:04:38,100 -Pojďme si dovnitř na chvilku odpočinout. Souhlasíte? - -21 -00:04:59,389 --> 00:05:02,899 -Tohle místo se nazývá Ohnivá hora. - -22 -00:05:02,949 --> 00:05:06,019 -Oheň dosahuje stovky mil daleko. - -23 -00:05:06,069 --> 00:05:08,740 -Ani jediné stéblo trávy zde nemůže vyrůst. - -24 -00:05:08,790 --> 00:05:11,620 -VÅ¡echny čtyři roční období je tu horko. - -25 -00:05:11,680 --> 00:05:19,629 -Přes horu by neÅ¡lo projít ani s měděnou hlavou ani s železnýma rukama. - -26 -00:05:19,670 --> 00:05:23,579 -Co je tohle jenom za místo? Mistře, nebojte. - -27 -00:05:23,629 --> 00:05:27,139 -My tři jsme dost silní abychom dokázali projít. - -28 -00:05:27,189 --> 00:05:30,699 -Mistře, půjdu a podívám se na to. - -29 -00:08:06,310 --> 00:08:09,579 -Wukongu, jaké to bylo? - -30 -00:08:09,629 --> 00:08:11,819 -Å patné, Å¡patné, moc Å¡patné. - -31 -00:08:11,879 --> 00:08:15,910 -Kdybych byl jenom trochu pomalejší, měl bych kůži na ocase spálenou. - -32 -00:08:42,720 --> 00:08:47,600 -Urozený hostiteli, ohně jsou zde tak velké. - -33 -00:08:47,600 --> 00:08:49,669 -Jak zde mohou vyrůst nějaké plodiny? - -34 -00:08:49,710 --> 00:08:53,980 -Tisíc mil odsud žije princezna Železný Vějíř. - -35 -00:08:54,039 --> 00:08:56,500 -Ona má vějíř z palmových listů. - -36 -00:08:56,559 --> 00:08:59,070 -Zamávej s ním jednou a oheň ustane. - -37 -00:08:59,120 --> 00:09:01,629 -Dvakrát a začne foukat vítr. - -38 -00:09:01,679 --> 00:09:03,980 -Třikrát a spustí se déšť. - -39 -00:09:04,039 --> 00:09:07,509 -V nadcházejícím období pak pěstujeme a sklízíme. - -40 -00:09:07,559 --> 00:09:11,340 -Nicméně... požádat, aby princezna přiÅ¡la - -41 -00:09:11,399 --> 00:09:14,870 -není tak úplně jednoduché. - -42 -00:09:14,909 --> 00:09:16,820 -Kde ona žije? - -43 -00:09:16,879 --> 00:09:20,190 -Žije v jeskyni Palmových Listů v hoře Smaragdových Mračen. - -44 -00:09:20,240 --> 00:09:23,669 -Žije tam sama? - -45 -00:09:23,720 --> 00:09:25,750 -Ona nemá manžela? - -46 -00:09:25,799 --> 00:09:29,580 -Její manžel je Král, Býčí Démon. - -47 -00:09:29,639 --> 00:09:32,200 -Cože? Její manžel je Starý Býk? - -48 -00:09:32,240 --> 00:09:36,789 -Hlupáku, ty ho znáš? Pojď si se mnou vypůjčit ten vějíř! - -49 -00:09:36,840 --> 00:09:41,750 -Vlastně... Starý Býk tam nežije. - -50 -00:09:41,799 --> 00:09:46,350 -Vyhledávat jeho ženu, když on není doma - -51 -00:09:46,399 --> 00:09:51,519 -není moc ... vhodné. - -52 -00:09:51,559 --> 00:09:58,309 -Ty... ty... Vy dva, jděte už. - -53 -00:09:58,360 --> 00:10:04,290 -Já... Já zůstanu a postarám se o mistra. - -54 -00:10:04,440 --> 00:10:11,269 -Sha Wujingu, jdi se svými dvěma učedníky. - -55 -00:10:38,571 --> 00:10:44,978 -jeskyně Palmových Listů - -56 -00:10:47,200 --> 00:10:51,549 -Hlupáku. První jdu vždy já. - -57 -00:10:51,600 --> 00:10:54,350 -Tentokrát jsi na řadě ty. - -58 -00:10:58,519 --> 00:11:04,909 -Juniore. Vždycky jdu první já, tak teď jsi na řadě ty. - -59 -00:11:04,960 --> 00:11:06,830 -Seniore... - -60 -00:11:06,879 --> 00:11:10,990 -Žádám tě, abys pro mistra udělal malou službu. NemůžeÅ¡ to udělat? - -61 -00:11:11,039 --> 00:11:14,309 -Dělej! - -62 -00:11:39,639 --> 00:11:43,039 -Prostý mnichu, odkud jsi přiÅ¡el? - -63 -00:11:43,039 --> 00:11:49,870 -Velký Mudrc... Tang Seng... si žádá vaÅ¡i princeznu... - -64 -00:11:49,919 --> 00:11:52,480 -Nesmysl! - -65 -00:12:47,549 --> 00:12:52,059 -Seniore... proč raději nejde vy? - -66 -00:12:52,120 --> 00:12:56,950 -Hlupáku, jdi ty! - -67 -00:12:57,000 --> 00:13:00,700 -Seiore, proč vy ne? - -68 -00:13:04,029 --> 00:13:07,460 -Líný hlupáku! - -69 -00:13:54,279 --> 00:13:57,899 -Velká Matko Hromů! Nezabíjejte mě, nechte mě jít! - -70 -00:13:57,960 --> 00:13:59,950 -Jdi a řekni tvé princezně, - -71 -00:14:00,000 --> 00:14:03,279 -že Sun Wukong si přiÅ¡el půjčit její vějíř. - -72 -00:14:03,279 --> 00:14:08,399 -Ano, ano! Nech mě zmizet. Já hned půjdu. - -73 -00:14:29,559 --> 00:14:37,059 -Babičko, venku je Sun Wukong a ptá se na půjčení vějíře. - -74 -00:14:41,519 --> 00:14:44,149 -Rychle, přines mi můj meč. - -75 -00:15:01,639 --> 00:15:04,149 -Sune Wukongu, ty jsi zranil mého syna! - -76 -00:15:04,200 --> 00:15:08,549 -Ty se odvažujeÅ¡ přijít si sem pro svou smrt? - -77 -00:15:08,600 --> 00:15:12,039 -Nikdy jsem tě nepotkal. Jak bych mohl ublížit tvému synovi? - -78 -00:15:12,039 --> 00:15:15,789 -Život mého syna Červeného Dítěte byl zničen. Není to to co děláš? - -79 -00:15:15,840 --> 00:15:20,389 -Tvůj syn je nyní s Bohyní Milosrdenství. Jak můžeÅ¡ říci, že jsem ho zranil? - -80 -00:15:20,440 --> 00:15:23,750 -Dost řečí! Pojď sem aÅ¥ tě můžu seknout svým mečem. - -81 -00:15:23,799 --> 00:15:26,149 -Pokud to podstoupíš tak ti půjčím svůj vějíř. - -82 -00:15:26,200 --> 00:15:28,549 -Opravdu? - -83 -00:15:56,799 --> 00:16:00,629 -Zastav! Rychle, dej mi vějíř. - -84 -00:17:53,630 --> 00:18:00,099 -Velký mudrci, neÅ¡li jste na západ? Proč jste se vrátili? - -85 -00:18:11,150 --> 00:18:17,140 -Princezna Železný Vějíř mě sem odfoukla jedním mávnutím svého vějíře. - -86 -00:18:17,190 --> 00:18:23,859 -To je skutečně úžasné, velký mudrci. Něco pro Vás mám. - -87 -00:18:28,509 --> 00:18:33,450 -Tohle je větrná perla. Když ji použijete - -88 -00:18:33,509 --> 00:18:36,140 -vaÅ¡e srdce se zastaví jako kámen. - -89 -00:18:36,190 --> 00:18:39,180 -Princezna Železný Vějíř nebude schopná s Vámi vůbec pohnout. - -90 -00:18:39,230 --> 00:18:42,849 -Velký mudrci, podívejte se. - -91 -00:19:00,430 --> 00:19:02,539 -Děkuji. - -92 -00:19:06,069 --> 00:19:12,299 -Seniore... kde... - -93 -00:19:12,349 --> 00:19:18,690 -Kam ho to odfouklo? - -94 -00:19:18,750 --> 00:19:26,099 -Kdo by se o něj staral. AÅ¥ se opičák postará sám o sebe. Pojďme. - -95 -00:19:35,190 --> 00:19:37,259 -Seniore... seniore... - -96 -00:19:37,309 --> 00:19:43,470 -Vy... vy... - -97 -00:19:43,470 --> 00:19:50,220 -Kam vás ta stará paní odfoukla? - -98 -00:19:50,269 --> 00:19:57,180 -Hlupáku, teď je rozhodně řada na tobě abys Å¡el. - -99 -00:19:57,230 --> 00:20:00,930 -Já nejdu. Jediné mávnutí vějíře - -100 -00:20:00,990 --> 00:20:03,450 -by mě mohlo odfouknout do nějaké daleké země. - -101 -00:20:03,509 --> 00:20:09,710 -Možná by bylo lepší, kdyby jste Å¡el znovu. - -102 -00:20:09,710 --> 00:20:12,220 -Já nepůjdu. - -103 -00:20:17,789 --> 00:20:22,779 -Příště už tě nenechám odpálit. - -104 -00:20:56,150 --> 00:21:00,140 -Tentokrát se nepohnu a nezáleží na tom jak moc máchneÅ¡. - -105 -00:21:00,190 --> 00:21:05,210 -Buď si jistá mým slovem, slovem muže. - -106 -00:21:33,670 --> 00:21:38,579 -Seniore, jakto že její vějíř vás neodfouknul? - -107 -00:21:46,829 --> 00:21:50,099 -Dostaňme se dovnitř. - -108 -00:23:59,630 --> 00:24:04,180 -Rychle, dones vějíř Sunu Wukongovi. - -109 -00:24:14,869 --> 00:24:16,900 -Sune Wukongu, kde jsi? - -110 -00:24:16,950 --> 00:24:19,980 -Jsem ve tvém žaludku! - -111 -00:24:45,750 --> 00:24:48,539 -Sune Wukongu, uÅ¡etři mě! - -112 -00:24:48,589 --> 00:24:51,180 -Jenom tehdy, když mi dáš ten vějíř. - -113 -00:24:51,230 --> 00:24:56,539 -Slibuji. Dám ti to. Prosím, jdi ven! - -114 -00:25:00,230 --> 00:25:02,819 -Honem a přines vějíř. - -115 -00:25:07,430 --> 00:25:09,220 -Přinesli jsme vějíř. - -116 -00:25:09,279 --> 00:25:12,069 -Porč jsi jeÅ¡tě nevylezl? - -117 -00:25:12,109 --> 00:25:16,619 -Otevři ústa a já vylezu. - -118 -00:25:25,349 --> 00:25:29,420 -Sune Wukongu, proč jsi dosud nevylezl? - -119 -00:25:50,349 --> 00:25:55,579 -Já jsem zde. Půjč mi na chvíli ten vějíř a já ti ho vrátím. - -120 -00:26:32,549 --> 00:26:36,579 -Mistr už čekal dost dlouho. Pojďme už. - -121 -00:27:01,869 --> 00:27:04,900 -Posvátná kniha... Co je to posvátná kniha? - -122 -00:27:04,950 --> 00:27:10,029 -Posvátná kniha je zásadní pro spojení mezi nebem a zemí. - -123 -00:27:10,029 --> 00:27:14,180 -To je princip lidí. - -124 -00:27:14,230 --> 00:27:18,700 -Jenom ten, kdo se těch principů drží, - -125 -00:27:18,750 --> 00:27:25,339 -se může zbavit bolesti a žije dobrý život. - -126 -00:27:25,390 --> 00:27:29,940 -Žije správný a čestný život. - -127 -00:27:34,680 --> 00:27:36,349 -Naproti tomu... - -128 -00:27:36,390 --> 00:27:40,089 -ten, kdo tyto zásady nezná, - -129 -00:27:40,150 --> 00:27:46,380 -bude žít život plný utrpení. - -130 -00:27:46,430 --> 00:27:52,609 -A dokonce ani jeho syn a vnuk nedosáhnou Å¡těstí. - -131 -00:27:52,670 --> 00:27:55,660 -Proč já chci dosáhnout posvátné knihy? - -132 -00:27:55,710 --> 00:28:01,299 -Protože lidé jsou nyní chyceni v utrpení. - -133 -00:28:01,349 --> 00:28:04,180 -Abychom dosáhni tohoto cíle, jdeme... - -134 -00:28:04,230 --> 00:28:12,500 -navÅ¡tívit císaře Tangu a povíme mu o této komplikované záležitosti. - -135 -00:28:15,670 --> 00:28:17,819 -Dostali jste vějíř z palmových listů? - -136 -00:28:17,869 --> 00:28:19,400 -Máme ho. - -137 -00:28:19,401 --> 00:28:20,779 -To je ono? - -138 -00:28:22,829 --> 00:28:27,980 -VzneÅ¡ený hostiteli, teď, když máme vějíř, - -139 -00:28:28,029 --> 00:28:32,140 -můžeme již jít. - -140 -00:28:32,190 --> 00:28:34,039 -Počkejte. - -141 -00:28:34,039 --> 00:28:39,789 -VÅ¡ichni. Rád bych požádal Sage Senga, aby jste na pár dní zůstali. - -142 -00:28:39,829 --> 00:28:41,339 -Souhlasíte? - -143 -00:28:41,390 --> 00:28:43,460 -Ujednáno! - -144 -00:28:43,509 --> 00:28:45,890 -Děkuji Vám za VaÅ¡i laskavost. - -145 -00:28:45,950 --> 00:28:51,779 -Ale odejdeme dříve abychom dokončili náš úkol. - -146 -00:28:51,829 --> 00:28:56,180 -Dobrá tedy. Čestný učeň půjde nejprve k Ohnivé hoře. - -147 -00:28:56,230 --> 00:29:02,140 -Až uhasíš plameny, následuj Sage Senga. - -148 -00:29:02,190 --> 00:29:05,460 -V pořádku. Pokračujte. - -149 -00:30:24,470 --> 00:30:30,029 -Princezna Železný Vějíř je opravdu opovrženíhodná. Dala nám faleÅ¡ný vějíř! - -150 -00:30:30,029 --> 00:30:32,779 -Já ji zabiju! To je jisté. - -151 -00:30:32,829 --> 00:30:36,299 -Ne, zabíjení je Å¡patná věc. - -152 -00:30:36,349 --> 00:30:39,579 -Nedovolím ti nikoho zabít. - -153 -00:30:39,630 --> 00:30:42,980 -Vymysleme něco jiného. - -154 -00:30:52,150 --> 00:30:56,220 -Seniore, jakto že Vás oklamala? - -155 -00:30:56,269 --> 00:30:58,539 -Po vší té námaze - -156 -00:30:58,589 --> 00:31:02,099 -jediné co jsme získali je faleÅ¡ný vějíř. - -157 -00:31:02,150 --> 00:31:06,500 -Směšné, směšné. - -158 -00:31:08,910 --> 00:31:10,420 -Pak tedy jděte! - -159 -00:31:10,470 --> 00:31:14,380 -Ano, půjdu, jdu, odcházím! - -160 -00:31:14,430 --> 00:31:16,908 -Jdu najít Krále Býčího Démona. - -161 -00:31:16,909 --> 00:31:19,940 -To je dobré řeÅ¡ení. - -162 -00:31:21,390 --> 00:31:24,439 -Parťáku, co si o tom myslíš? - -163 -00:31:24,440 --> 00:31:27,380 -Uvidíme jak to půjde. - -164 -00:33:07,190 --> 00:33:11,150 -Co myslíš, jsem dnes půvabná? - -165 -00:33:11,150 --> 00:33:13,779 -Nádherná, má drahá. - -166 -00:33:13,829 --> 00:33:17,059 -Doprovoď mě na procházku mimo jeskyni, ano? - -167 -00:33:17,109 --> 00:33:21,539 -Má drahá, proč nejdeÅ¡ sama? - -168 -00:33:21,589 --> 00:33:24,819 -To je jasné proč. Jsem obyčejná venkovská holka. - -169 -00:33:24,869 --> 00:33:28,019 -Když půjdu ven tak to může způsobit, že ztratíš tvář. - -170 -00:33:28,069 --> 00:33:32,029 -Miláčku, proč to říkáš? - -171 -00:33:32,029 --> 00:33:37,500 -Pokračuj a já přijdu ven za chvilku, ano? - -172 -00:33:39,852 --> 00:33:44,557 -Jeskyně Smaragdových Mračen - -173 -00:35:28,030 --> 00:35:35,659 -Bohyně, ty jsi skutečný anděl co slétl dolů z nebes. - -174 -00:35:35,710 --> 00:35:37,900 -Kdo... kdo jsi? - -175 -00:35:37,949 --> 00:35:41,460 -PřiÅ¡el jsem z jeskyně Palmových Listů abych naÅ¡el krále Býčího Démona. - -176 -00:35:41,519 --> 00:35:43,980 -Jdi ode mě! - -177 -00:35:49,550 --> 00:35:52,940 -Bohyně, zpomal! - -178 -00:36:38,768 --> 00:36:40,133 -Jeskyně Smaragdových Mračen - -179 -00:36:44,230 --> 00:36:49,219 -Miláčku, kdo tě vystraÅ¡il? - -180 -00:36:49,269 --> 00:36:50,820 -Ty! - -181 -00:36:50,869 --> 00:36:54,340 -Jak bych tě mohl vystraÅ¡it? - -182 -00:36:56,909 --> 00:36:59,260 -Proč nejdeÅ¡ zpátky do jeskyně Palmových Listů? - -183 -00:36:59,320 --> 00:37:01,699 -To by ti uÅ¡etřilo rozpaky. - -184 -00:37:01,750 --> 00:37:07,659 -Oni často posílají lidi aby tě naÅ¡li a vystraÅ¡ili mě. - -185 -00:37:07,710 --> 00:37:11,059 -Tady byl někdo kdo mě hledal? - -186 -00:37:11,110 --> 00:37:15,059 -Venku je prasečí mnich, který tě hledá. - -187 -00:37:15,119 --> 00:37:18,510 -On mě k smrti vyděsil. - -188 -00:37:18,550 --> 00:37:22,739 -Jak je tohle možné? Počkej chvíli. Půjdu se podívat ven. - -189 -00:37:50,670 --> 00:37:53,780 -Býku, starý příteli. - -190 -00:37:53,829 --> 00:37:58,139 -Tady vevnitř je nějaká moc krásná mladá dáma. - -191 -00:37:58,199 --> 00:38:03,889 -Hej, to je moje paní. Neopovažuj se ji obtěžovat. - -192 -00:38:03,930 --> 00:38:08,550 -Oh, to jsem nevěděl, prosím promiň mi! - -193 -00:38:08,550 --> 00:38:11,940 -Ty's to nevěděl, tak tě nemůžu obviňovat. A teď už jdi. - -194 -00:38:11,989 --> 00:38:16,099 -Ne, ne. Stále mám něco s čím potřebuji tvou pomoc. - -195 -00:38:18,469 --> 00:38:24,710 -Byli jsme na cestě získat posvátnou knihu když v tom jsme dorazili k Ohnivé hoře. - -196 -00:38:24,710 --> 00:38:27,300 -Prosím, požádej svou choÅ¥, - -197 -00:38:27,349 --> 00:38:30,820 -aby nám na chvíli půjčila vějíř z palmových listů. - -198 -00:38:30,880 --> 00:38:33,510 -V žádném případě! Tang Seng a Sun Wukong - -199 -00:38:33,510 --> 00:38:35,179 -jsou nepřátelé mého syna. - -200 -00:38:35,230 --> 00:38:38,739 -Moc rád bych na nich vykonal svou pomstu. - -201 -00:38:38,789 --> 00:38:44,969 -Tvůj syn je nyní s Bohyní Milosrdenství. Prosím, nebojuj. - -202 -00:38:45,030 --> 00:38:48,940 -Dobrá. Jsme staří přátelé tak s tebou nebudu bojovat. - -203 -00:38:49,000 --> 00:38:51,710 -Nyní jdi pryč! - -204 -00:39:38,389 --> 00:39:44,179 -Miláčku, ten prasečí mnich je můj přítel. - -205 -00:39:44,230 --> 00:39:46,500 -On vůbec nebyl poslán z jeskyně Palmových Listů. - -206 -00:39:46,550 --> 00:39:47,739 -Nevěřím ti. - -207 -00:39:47,789 --> 00:39:50,940 -Já ti nelžu! - -208 -00:39:50,989 --> 00:39:54,019 -Kde je ten mnich teď? - -209 -00:39:54,110 --> 00:39:57,780 -Už jsem ho zastraÅ¡il. - -210 -00:43:34,814 --> 00:43:40,987 -Jeskyně Palmových Listů - -211 -00:43:58,630 --> 00:44:01,340 -Král se vrátil. - -212 -00:44:01,389 --> 00:44:02,369 -Kde je babička? - -213 -00:44:02,429 --> 00:44:04,780 -Je uvnitř. - -214 -00:44:42,989 --> 00:44:48,219 -Jaká čest, že nás dnes navÅ¡tívil král. - -215 -00:44:48,269 --> 00:44:52,260 -SlyÅ¡el jsem, že sem jsou Sun Wukong a Tang Seng. - -216 -00:44:52,320 --> 00:44:56,909 -Obávám se, že chtějí použít vějíř z palmových listů a přejít Ohnivou horu. - -217 -00:44:56,949 --> 00:45:00,860 -Ten opičák je jeden z těch co zranil naÅ¡eho syna. - -218 -00:45:00,909 --> 00:45:08,489 -Dostanu ho dříve či později. Dosáhnu naší msty. - -219 -00:45:08,550 --> 00:45:12,699 -Miláčku, proč pláčeÅ¡? - -220 -00:45:12,750 --> 00:45:15,699 -Ten opičák už tady byl. - -221 -00:45:15,750 --> 00:45:18,860 -Odmítla jsem mu vějíř dát. - -222 -00:45:18,909 --> 00:45:22,260 -Nevím jak, ale dostal se mi do žaludku. - -223 -00:45:22,309 --> 00:45:25,500 -Bolelo to tak straÅ¡ně, že jsem myslela že umřu. - -224 -00:45:25,550 --> 00:45:30,589 -Nakonec jsem neměla na výběr a dala jsem mu vějíř. - -225 -00:45:30,789 --> 00:45:35,260 -To je straÅ¡né. Jak's mu mohla dát vějíř? - -226 -00:45:38,320 --> 00:45:40,469 -Dala jsem mu faleÅ¡ný. - -227 -00:45:40,720 --> 00:45:43,019 -FaleÅ¡ný? - -228 -00:46:14,190 --> 00:46:19,860 -Večírek na oslavu návratu krále - -229 -00:46:19,909 --> 00:46:25,619 -Prosím, napijte se dobrého vína. - -230 -00:46:25,670 --> 00:46:34,179 -Kuřecí je voňavé, kachna je skvostná a vepřové je tučné. - -231 -00:46:34,239 --> 00:46:45,670 -Zkusím si zazpívat. Zkusím si dobře zatančit. - -232 -00:46:45,710 --> 00:46:54,500 -Musíš také ochutnat náš nejlepší nápoj. - -233 -00:47:03,590 --> 00:47:16,389 -Můj králi. Ty's pustil k vodě tu starou. - -234 -00:47:16,429 --> 00:47:22,610 -Ty milujeÅ¡ jinou ženu. - -235 -00:47:22,670 --> 00:47:34,659 -Nespočet slz jsem pro tebe naplakala. - -236 -00:47:46,710 --> 00:47:55,699 -Když světlo zhasne a spustí se závěs, - -237 -00:47:55,750 --> 00:48:00,869 -budeÅ¡ spát sám. - -238 -00:48:00,869 --> 00:48:05,510 -Ty také okusíš samotu. - -239 -00:48:05,510 --> 00:48:13,420 -Omluv mě, že ti nedělám společnost. - -240 -00:48:18,550 --> 00:48:24,619 -Dokonce i když jsme ve stejné posteli, - -241 -00:48:24,670 --> 00:48:34,340 -budeme spát pod oddělenými přikrývkami. - -242 -00:48:38,389 --> 00:48:42,380 -Králi. Jsem opilá. - -243 -00:48:55,070 --> 00:48:58,139 -Miláčku, kam jsi dala skutečný vějíř? - -244 -00:48:58,190 --> 00:49:05,460 -Ten opičák je velmi podvodný a prase je dokonce mnohem nadanější. - -245 -00:49:05,510 --> 00:49:09,780 -Když si nebudeÅ¡ dávat pozor tak tě mohou obelstít. - -246 -00:49:18,360 --> 00:49:21,980 -Náš poklad je přímo tady. - -247 -00:49:31,429 --> 00:49:39,309 -Králi, na co myslíš? Proč si jej nevezmeÅ¡? - -248 -00:49:39,309 --> 00:49:40,847 -Můj poklade. - -249 -00:49:41,514 --> 00:49:44,150 -Jeskyně Smaragdových Mračen - -250 -00:49:44,250 --> 00:49:49,019 -Miláčku, dej si další pohár. Pij. - -251 -00:49:53,909 --> 00:49:59,510 -Zlatý drak mě požádal abych s ním dnes večer pil. - -252 -00:49:59,510 --> 00:50:01,420 -Potom bys měl jít. - -253 -00:50:01,469 --> 00:50:02,860 -Dobrá. - -254 -00:50:02,909 --> 00:50:06,610 -Měl bys pro dědečka připravit zlatooké zvíře. - -255 -00:50:06,670 --> 00:50:08,260 -Připravím. - -256 -00:50:08,320 --> 00:50:12,590 -Měl bys dnes večer pít trochu méně. - -257 -00:50:12,630 --> 00:50:15,739 -Jinak tě nebudu moci probudit. - -258 -00:50:15,800 --> 00:50:19,110 -To je straÅ¡né. Dědečkova zlatooká nestvůra zmizela! - -259 -00:50:19,150 --> 00:50:20,900 -Jste vÅ¡ichni hluší a slepí? - -260 -00:50:20,949 --> 00:50:24,030 -Jak mohla zmizet? - -261 -00:50:24,030 --> 00:50:27,900 -Miláčku, nestrachuj se o ně. - -262 -00:50:27,960 --> 00:50:31,710 -Bojím se, že Zhu Bajie ho mohl ukrást. - -263 -00:50:31,750 --> 00:50:35,260 -Možná bych měl prohledat jeskyni Palmových Listů. - -264 -00:50:35,320 --> 00:50:39,309 -Cože? Ty's to plánoval celou dobu. - -265 -00:50:42,280 --> 00:50:48,150 -Stále to chceÅ¡ prohledat u té nestoudné ženy? - -266 -00:50:48,190 --> 00:50:50,699 -Prosím miláčku, neplakej. - -267 -00:50:50,750 --> 00:50:54,059 -Vrátím se brzy. - -268 -00:50:57,624 --> 00:51:01,194 -Jeskyně Palmových Listů - -269 -00:51:02,670 --> 00:51:07,300 -Pojď sem, napij se trochu! - -270 -00:51:10,349 --> 00:51:12,460 -Teď si můžu odpočinout. - -271 -00:51:12,510 --> 00:51:16,699 -Nemusíme se obávat, že jsme byli oloupeni o náš poklad. - -272 -00:51:16,750 --> 00:51:21,300 -Dokonce i když ho ukradli, tak nebudou vědět, že mají zatáhnout za hedvábnou nit. - -273 -00:51:21,360 --> 00:51:26,269 -Mají perlu, ale nebudou ji moci použít. - -274 -00:51:26,309 --> 00:51:31,780 -Zatáhnutí za nit ji promění na vějíř, že? - -275 -00:51:35,119 --> 00:51:38,070 -Králi, jsi opilý. - -276 -00:51:38,110 --> 00:51:44,019 -Zapomněl jsi na svůj vlastní poklad a ptáš se mě... - -277 -00:51:49,989 --> 00:51:53,690 -Madam, podívej se kdo já jsem. - -278 -00:52:00,320 --> 00:52:03,750 -Kdo jsi? - -279 -00:52:03,789 --> 00:52:09,889 -Já jsem Zhu Bajie, druhý pomocník Tanga Senga. - -280 -00:52:09,949 --> 00:52:14,780 -Omlouvám se, že jsem Vás ruÅ¡il a díky! - -281 -00:52:19,079 --> 00:52:21,710 -Na shledanou! - -282 -00:53:06,829 --> 00:53:10,699 -Býkova žena je příliÅ¡ koketní. - -283 -00:53:10,760 --> 00:53:14,710 -VÅ¡ichni její podřízení jsou krásní. - -284 -00:53:14,750 --> 00:53:24,809 -Starý Čuník to skoro nedokázal. - -285 -00:53:24,869 --> 00:53:28,860 -Použil jsem chytré triky a taktiky. - -286 -00:53:28,909 --> 00:53:32,820 -Uloupil jsem jejich poklad. - -287 -00:53:32,880 --> 00:53:36,789 -To je ohromný výkon. - -288 -00:53:36,829 --> 00:53:38,300 -Písečný by měl klečet. - -289 -00:53:38,349 --> 00:53:40,730 -Opice by se měla učit ode mě. - -290 -00:53:40,789 --> 00:53:45,219 -Dokonce i Mistr bude v úžasu. - -291 -00:53:45,280 --> 00:53:49,190 -Starý Čuník je skutečně mistrovský. - -292 -00:53:49,230 --> 00:53:54,349 -Starý Čuník je skutečně mistrovský. - -293 -00:54:36,719 --> 00:54:40,469 -Hlupáku, jak to jde? - -294 -00:54:40,510 --> 00:54:42,809 -Nejen že jsem získal vějíř, - -295 -00:54:42,880 --> 00:54:48,789 -ale princezna Železný Vějíř byla půl dne mou ženou. - -296 -00:54:48,829 --> 00:54:51,699 -Udělal jsi to dobře. - -297 -00:54:58,150 --> 00:55:01,579 -Hej, ukaž mi ten vějíř. - -298 -00:55:16,030 --> 00:55:20,219 -Proč jsi ho smrÅ¡til? - -299 -00:55:40,550 --> 00:55:45,340 -Starý Čuníku, ty mě nepoznáváš, že? - -300 -00:55:45,389 --> 00:55:49,170 -Nedělej si ze mě legraci. - -301 -00:55:49,230 --> 00:55:52,139 -A kdo si z tebe dělá legraci? - -302 -00:56:42,869 --> 00:56:45,380 -Hlupáku, jak se to stalo? - -303 -00:56:45,429 --> 00:56:47,099 -VÅ¡echno bylo k ničemu. - -304 -00:56:47,150 --> 00:56:49,980 -Wunengu, vypůjčil jsi ten vějíř? - -305 -00:56:50,030 --> 00:56:53,340 -NaÅ¡el jsem krále Býčího démona, ale on odmítl. - -306 -00:56:53,400 --> 00:56:59,190 -Potom jsem na sebe vzal jeho podobu. - -307 -00:56:59,230 --> 00:57:03,539 -Oklamal jsem princeznu Železný Vějíř aby mi dala vějíř. - -308 -00:57:03,590 --> 00:57:10,590 -Ale potom si Starý Býk vzal tvou podobu a vylákal ho na mě zpátky. - -309 -00:57:10,590 --> 00:57:12,739 -Schopnosti Starého Býka jsou vynikající. - -310 -00:57:12,800 --> 00:57:16,150 -Potom mě jeÅ¡tě zbil. - -311 -00:57:16,190 --> 00:57:21,380 -Jak jsi mohl získat vějíř a přitom zůstat tak hloupý? - -312 -00:57:21,429 --> 00:57:25,659 -VÅ¡echno se neotáčí kolem tebe! - -313 -00:57:30,750 --> 00:57:34,369 -Nebojuj. Musíme rychle vymyslet nějaké řeÅ¡ení. - -314 -00:57:34,429 --> 00:57:40,260 -Ve kterém směru není oheň? - -315 -00:57:40,320 --> 00:57:47,070 -Východ, jih, západ, sever. Oheň není jenom na západě. - -316 -00:57:47,119 --> 00:57:50,739 -Tak to nemáme jinou možnost než se vrátit. - -317 -00:57:50,789 --> 00:57:52,940 -Tato stezka je zablokovaná. Jaké máme jiné možnosti? - -318 -00:57:52,989 --> 00:57:55,219 -Bajie, nemluv tak. - -319 -00:57:55,269 --> 00:57:59,139 -Na naší cestě budou vždy překážky. - -320 -00:57:59,190 --> 00:58:04,539 -Abychom dokončili náš posvátný úkol, musíme být silní v naší víře. - -321 -00:58:04,590 --> 00:58:09,219 -Nemůžeme změnit náš plán jenom kvůli tomu, že jsme narazili na pár překážek. - -322 -00:58:09,280 --> 00:58:14,590 -Důvod proč jsme byli poraženi je ten, že jsme nespolupracovali. - -323 -00:58:14,630 --> 00:58:17,139 -Pokud tři z nás budou jako jeden, - -324 -00:58:17,190 --> 00:58:20,500 -dáme síly dohromady a zdoláme krále Býčího Démona. - -325 -00:58:20,550 --> 00:58:22,849 -A vítězství bude naÅ¡e. - -326 -00:58:22,909 --> 00:58:26,030 -SlyÅ¡eli jsme Mistrův rozkaz - -327 -00:58:26,030 --> 00:58:30,139 -a budeme s králem Býčím Démonem bojovat až do konce. - -328 -00:58:30,190 --> 00:58:34,260 -až... až do konce. - -329 -00:58:34,320 --> 00:58:37,710 -To je skvělé! - -330 -00:58:37,750 --> 00:58:40,980 -VÅ¡ichni jsme dokázali překonat nesnáze. - -331 -00:58:41,039 --> 00:58:43,869 -Doufám, že každý vynaloží veÅ¡keré úsilí - -332 -00:58:43,869 --> 00:58:49,579 -společně s mými učedníky k porážce krále Býčího Démona a uhasíme plameny Ohnivé hory. - -333 -00:58:49,630 --> 00:58:52,820 -Jinak toto neÅ¡těstí nikdy neskončí. - -334 -00:58:53,869 --> 00:58:57,489 -SlyÅ¡eli jsme Mistrovo nařízení na dosažení Å¡těstí pro vÅ¡echny. - -335 -00:58:57,550 --> 00:58:58,860 -Společně to dokážeme! - -336 -00:58:58,909 --> 00:59:00,519 -Hurá! - -337 -01:08:23,229 --> 01:08:25,609 -Babičko, to je straÅ¡né! - -338 -01:08:25,670 --> 01:08:30,789 -Dědeček je chycen. Pojď se rychle podívat. - -339 -01:08:54,470 --> 01:08:56,699 -JeÅ¡tě není po boji. JeÅ¡tě ne. - -340 -01:08:56,760 --> 01:08:58,710 -Pozor. Opatrně. - -341 -01:08:59,760 --> 01:09:05,789 -Nestvůro, jediné co musíš udělat je dát nám vějíř a uÅ¡etříme tvůj život. - -342 -01:09:05,840 --> 01:09:12,750 -Starý Býku, kde je vějíř? Odevzdej ho! - -343 -01:09:12,789 --> 01:09:19,340 -Moje ... moje choÅ¥... jej má. - -344 -01:09:25,239 --> 01:09:27,989 -DrahouÅ¡ku, drahouÅ¡ku! - -345 -01:09:28,029 --> 01:09:32,260 -Zachraň mě, rychle! - -346 -01:09:32,319 --> 01:09:35,109 -Dej jim vějíř. - -347 -01:09:35,149 --> 01:09:39,619 -Králi! Ano, ano. - -348 -01:09:43,399 --> 01:09:47,229 -Wukongu, jdi na to jeÅ¡tě jednou! - -349 -01:12:30,850 --> 01:12:46,599 -Konec - diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan-ru.srt b/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan-ru.srt deleted file mode 100644 index 9a9f8ab2ab..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan-ru.srt +++ /dev/null @@ -1,1414 +0,0 @@ -1 -00:00:01,080 --> 00:00:09,070 -Принцесса Железный Веер - -2 -00:02:03,109 --> 00:02:09,280 -Путешествие на Запад это замечательная детская история - -3 -00:02:09,280 --> 00:02:15,280 -но мир часто неправильно воспринимает ее, как фантастическую. - -4 -00:02:15,280 --> 00:02:19,240 -Этот фильм был сделан для того, чтобы - -5 -00:02:19,240 --> 00:02:24,240 -воспитать сердца и ума детей. - -6 -00:02:24,240 --> 00:02:29,280 -История чиста, не испорчена фантазией. - -7 -00:02:29,280 --> 00:02:32,560 -Огненная Гора, преграждающая дорогу Танскому монаху и его ученикам - - -8 -00:02:32,560 --> 00:02:41,039 -это аллегория жизненных трудностей. - -9 -00:02:41,039 --> 00:02:46,439 -Чтобы преодолеть их, нужно хранить веру. -Каждый должен сделать все, - -10 -00:02:46,439 --> 00:02:52,430 -чтобы получить веер пальмового листа и потушить огонь. - -11 -00:02:52,839 --> 00:02:58,178 -Tрипитака Истинная Сутра - -12 -00:03:34,479 --> 00:03:37,789 -Уже осень, как еще может быть так жарко? - -13 -00:03:37,840 --> 00:03:42,349 -Дурень, не болтай ерунды! Нам надо поспешить и найти верную дорогу. - -14 -00:04:06,919 --> 00:04:09,349 -Укун, где мы? - -15 -00:04:09,400 --> 00:04:13,669 -Наш путь на Запад лежит через эту местность, это уж точно. - -16 -00:04:13,719 --> 00:04:18,110 -Может, мы идем не в ту сторону ? - -17 -00:04:18,149 --> 00:04:21,700 -Почему здесь так жарко? - -18 -00:04:30,029 --> 00:04:31,649 -Наставник, смотрите! - -19 -00:04:31,650 --> 00:04:33,779 -Разве там не дом, впереди? - -20 -00:04:33,829 --> 00:04:38,100 -Давайте, зайдем и отдохнем немного, ладно? - -21 -00:04:59,389 --> 00:05:02,899 -Это место носит название Огненная Гора. - -22 -00:05:02,949 --> 00:05:06,019 -Огонь распространяется на сотни миль. - -23 -00:05:06,069 --> 00:05:08,740 -Ни одна травинка не может расти здесь. - -24 -00:05:08,790 --> 00:05:11,620 -Целый год жарко. - -25 -00:05:11,680 --> 00:05:19,629 -Вы не сможете пройти через эту гору даже если у вас голова из меди, а тело из железа. - -26 -00:05:19,670 --> 00:05:23,579 -Что это за место? Наставник, не волнуйся! - -27 -00:05:23,629 --> 00:05:27,139 -Трое из нас достаточно сильны, чтобы прокладывать дорогу! - -28 -00:05:27,189 --> 00:05:30,699 -Наставник, я пойду взглянуть! - -29 -00:08:06,310 --> 00:08:09,579 -Укун, ну что? - -30 -00:08:09,629 --> 00:08:11,819 -Плохо, плохо, очень плохо. - -31 -00:08:11,879 --> 00:08:15,910 -Если бы я немного замешкался, мой хвост бы сгорел. - -32 -00:08:42,720 --> 00:08:47,600 -Почтеный хозяин, огонь в ваших краях так велик. - -33 -00:08:47,600 --> 00:08:49,669 -Как вы можете что-то выращивать? - -34 -00:08:49,710 --> 00:08:53,980 -Тысяча миль отсюда живет принцесса Железный Веер. - -35 -00:08:54,039 --> 00:08:56,500 -У нее есть веер из листа пальмы. - -36 -00:08:56,559 --> 00:08:59,070 -Махнешь им раз, и огонь прекращается. - -37 -00:08:59,120 --> 00:09:01,629 -Два раза, и поднимается ветер. - -38 -00:09:01,679 --> 00:09:03,980 -Три раза, и начинает идти дождь. - -39 -00:09:04,039 --> 00:09:07,509 -И вот тогда, мы сеем и собираем урожай. - -40 -00:09:07,559 --> 00:09:11,340 -Однако уговорить эту принцессу прийти - -41 -00:09:11,399 --> 00:09:14,870 -довольно трудно. - -42 -00:09:14,909 --> 00:09:16,820 -Где она живет? - -43 -00:09:16,879 --> 00:09:20,190 -Она живет в Пещере Листа Пальмы на Горе Изумрудных Облаков. - -44 -00:09:20,240 --> 00:09:23,669 -Она там одна живет? - -45 -00:09:23,720 --> 00:09:25,750 -Разве у нее нет мужа? - -46 -00:09:25,799 --> 00:09:29,580 -Ее муж - Князь демонов с головой быка. - -47 -00:09:29,639 --> 00:09:32,200 -Значит, ее муж - Старый Бык? - -48 -00:09:32,240 --> 00:09:36,789 -Ты знаком с ним, дурень? Иди со мной за веером! - -49 -00:09:36,840 --> 00:09:41,750 -Фактически... Старый Бык не живет там. - -50 -00:09:41,799 --> 00:09:46,350 -Прийти к его жене, когда он не дома - - -51 -00:09:46,399 --> 00:09:51,519 -не очень ... осторожный поступок. - -52 -00:09:51,559 --> 00:09:58,309 -Вы ... вы ... двое идите - -53 -00:09:58,360 --> 00:10:04,290 -А я... я останусь здесь и буду охранять учителя. - -54 -00:10:04,440 --> 00:10:11,269 -Ша Удзин, иди вместе с братьями. - - - -55 -00:10:38,571 --> 00:10:44,978 -Пещера Листа Пальмы - -56 -00:10:47,200 --> 00:10:51,549 -Дурень, я всегда иду первым. - -57 -00:10:51,600 --> 00:10:54,350 -Теперь твоя очередь! - -58 -00:10:58,519 --> 00:11:04,909 -Младший! Я всегда иду первым, теперь твоя очередь! - -59 -00:11:04,960 --> 00:11:06,830 -Старший... - -60 -00:11:06,879 --> 00:11:10,990 -Я хочу, чтобы ты тоже немного постарался для наставника. Неужели это так трудно? - -61 -00:11:11,039 --> 00:11:14,309 -Веселей! - -62 -00:11:39,639 --> 00:11:43,039 -Бедный монах, откуда ты пришел? - -63 -00:11:43,039 --> 00:11:49,870 -Великий Мудрец... Танский монах ... хочет вашу принцессу... - -64 -00:11:49,919 --> 00:11:52,480 -Глупости! - -65 -00:12:47,549 --> 00:12:52,059 -Старший ... может тебе пойти следующим? - -66 -00:12:52,120 --> 00:12:56,950 -Дурень, иди ты! - -67 -00:12:57,000 --> 00:13:00,700 -Старший, почему не идешь? - -68 -00:13:04,029 --> 00:13:07,460 -Ленивый дурень! - -69 -00:13:54,279 --> 00:13:57,899 -Великий Бог Грома! Не убивай меня, позволь мне уйти! - -70 -00:13:57,960 --> 00:13:59,950 -Иди и доложи своей принцессе, - -71 -00:14:00,000 --> 00:14:03,279 -что явился Сунь Укун одолжить у нее веер. - -72 -00:14:03,279 --> 00:14:08,399 -Да, да! Отпусти, я сразу пойду. - -73 -00:14:29,559 --> 00:14:37,059 -Госпожа, пришел Сунь Укун, чтобы одолжить веер. - -74 -00:14:41,519 --> 00:14:44,149 -Живо принесите мне мой меч. - -75 -00:15:01,639 --> 00:15:04,149 -Сунь Укун, ты погубил моего сына! - -76 -00:15:04,200 --> 00:15:08,549 -И ты еще смеешь являться сюда на свою погибель? - -77 -00:15:08,600 --> 00:15:12,039 -Я никогда не встречал тебя прежде, как же я мог навредить твоему сыну? - -78 -00:15:12,039 --> 00:15:15,789 -Разве жизнь моего сына, Красного Ребенка, была разрушена не из-за тебя? - -79 -00:15:15,840 --> 00:15:20,389 -Твой сын теперь во власти Богини Милосердия, как ты можешь говорить, что я погубил его? - -80 -00:15:20,440 --> 00:15:23,750 -Довольно болтовни! Иди сюда и нагнись, я разрублю тебя своим мечом. - -81 -00:15:23,799 --> 00:15:26,149 -Если останешься жив, отдам тебе веер. - -82 -00:15:26,200 --> 00:15:28,549 -Правда? - -83 -00:15:56,799 --> 00:16:00,629 -Стой! Сейчас же отдавай веер! - - -84 -00:17:53,630 --> 00:18:00,099 -Великий Мудрец, разве вы не на Запад шли? Почему вы вернулись сюда? - -85 -00:18:11,150 --> 00:18:17,140 -Принцесса махнула веером, и поднялся страшный ветер, который принес меня сюда. - -86 -00:18:17,190 --> 00:18:23,859 -Это действительно странно, Великий Мудрец. У меня есть кое-что для тебя. - -87 -00:18:28,509 --> 00:18:33,450 -Это жемчужина против ветра. Когда ты примешь ее, - -88 -00:18:33,509 --> 00:18:36,140 -твое сердце станет устойчивым, как скала. - -89 -00:18:36,190 --> 00:18:39,180 -Веер принцессы не сможет сдвинуть тебя с места. - -90 -00:18:39,230 --> 00:18:42,849 -Великий Мудрец, подойди и посмотри. - -91 -00:19:00,430 --> 00:19:02,539 -Спасибо тебе. - -92 -00:19:06,069 --> 00:19:12,299 -Старший... где... к? - -93 -00:19:12,349 --> 00:19:18,690 -где его... носит? - -94 -00:19:18,750 --> 00:19:26,099 -Кто заботится о нем? Спасение обезьяны в ее руках. Пойдем. - -95 -00:19:35,190 --> 00:19:37,259 -Старший ... старший... - -96 -00:19:37,309 --> 00:19:43,470 -Ты... ты... - -97 -00:19:43,470 --> 00:19:50,220 -Куда тебя унесло из за той старухи? - -98 -00:19:50,269 --> 00:19:57,180 -Дурень, теперь определенно твоя очередь идти. - -99 -00:19:57,230 --> 00:20:00,930 -Я не пойду, одна воздушная волна ее веера - -100 -00:20:00,990 --> 00:20:03,450 -может унести меня на край света. - -101 -00:20:03,509 --> 00:20:09,710 -Наверное, лучше, если ты снова пойдешь. - -102 -00:20:09,710 --> 00:20:12,220 -Я не пойду. - -103 -00:20:17,789 --> 00:20:22,779 -В следующий раз я тебя не отпущу! - -104 -00:20:56,150 --> 00:21:00,140 -На сей раз я с места не сдвинусь, сколько бы ты ни махала, - -105 -00:21:00,190 --> 00:21:05,210 -это так же верно, как то, что я - человек! - -106 -00:21:33,670 --> 00:21:38,579 -Старший, почему ветер в этот раз не унес тебя? - -107 -00:21:46,829 --> 00:21:50,099 -Давай, взломим дверь. - -108 -00:23:59,630 --> 00:24:04,180 -Живо доставайте веер для Сунь Укуна! - -109 -00:24:14,869 --> 00:24:16,900 -Сунь Укун, где ты? - -110 -00:24:16,950 --> 00:24:19,980 -Я у тебя в животе! - -111 -00:24:45,750 --> 00:24:48,539 -Сунь Укун, смилуйся надо мной! - -112 -00:24:48,589 --> 00:24:51,180 -Только, если отдашь веер! - -113 -00:24:51,230 --> 00:24:56,539 -Я клянусь, я отдам. Пожалуйста, выходи! - -114 -00:25:00,230 --> 00:25:02,819 -Живо принесите веер. - -115 -00:25:07,430 --> 00:25:09,220 -Мы принесли веер. - -116 -00:25:09,279 --> 00:25:12,069 -Почему же ты не выходишь? - -117 -00:25:12,109 --> 00:25:16,619 -Открой рот, и я выйду. - -118 -00:25:25,349 --> 00:25:29,420 -Сунь Укун, почему ты не вышел? - -119 -00:25:50,349 --> 00:25:55,579 -Я здесь. Одолжи мне веер ненадолго и я верну его. - -120 -00:26:32,549 --> 00:26:36,579 -Наставник заждался, давайте поспешим! - - - -121 -00:27:01,869 --> 00:27:04,900 -Что такое священные книги? - -122 -00:27:04,950 --> 00:27:10,029 -Священные книги это законы неба и земли. - -123 -00:27:10,029 --> 00:27:14,180 -Они являются принципами человека. - -124 -00:27:14,230 --> 00:27:18,700 -Только тот, кто признает эти принципы, - -125 -00:27:18,750 --> 00:27:25,339 -сможет избавить себя от боли и жить хорошо, - -126 -00:27:25,390 --> 00:27:29,940 -жить честной, истинной жизнью. - -127 -00:27:34,680 --> 00:27:36,349 -И наоборот, - -128 -00:27:36,390 --> 00:27:40,089 -тот, кто не знает эти принципы, - -129 -00:27:40,150 --> 00:27:46,380 -будет жить жизнью, полной страдания. - -130 -00:27:46,430 --> 00:27:52,609 -Даже его сын или внук не достигнут счастья. - -131 -00:27:52,670 --> 00:27:55,660 -Почему я надеюсь получить священные книги? - -132 -00:27:55,710 --> 00:28:01,299 -Люди в наше время пойманы в ловушку страданий. - -133 -00:28:01,349 --> 00:28:04,180 -И чтобы это изменить, мы идем поклониться - -134 -00:28:04,230 --> 00:28:12,500 -Танскому императору и обсудить этот очень сложный вопрос. - - - - -135 -00:28:15,670 --> 00:28:17,819 -Вы добыли веер? - -136 -00:28:17,869 --> 00:28:19,400 -Он у нас. - -137 -00:28:19,401 --> 00:28:20,779 -Что это? - -138 -00:28:22,829 --> 00:28:27,980 -Благородные хозяева, теперь, когда у нас есть веер, - -139 -00:28:28,029 --> 00:28:32,140 -мы можем отдохнуть. - -140 -00:28:32,190 --> 00:28:34,039 -Держитесь. - -141 -00:28:34,039 --> 00:28:39,789 -Народ, я хотел бы попросить мудрого Сэнга погостить у нас еще нескольких дней. - -142 -00:28:39,829 --> 00:28:41,339 -Вы согласны? - -143 -00:28:41,390 --> 00:28:43,460 -Согласны! - -144 -00:28:43,509 --> 00:28:45,890 -Спасибо вам за вашу доброту. - -145 -00:28:45,950 --> 00:28:51,779 -Но чем скорее я уеду, тем скорее мы сможем завершить нашу задачу. - -146 -00:28:51,829 --> 00:28:56,180 -Очень хорошо, пусть благородный ученик сначала пойдет на Огненную Гору. - -147 -00:28:56,230 --> 00:29:02,140 -После гашения огней, продолжите следовать за мудрым Сэнгом. - -148 -00:29:02,190 --> 00:29:05,460 -Хорошо, вперед! - -149 -00:30:24,470 --> 00:30:30,029 -Принцесса действительно коварна, она дала нам фальшивый веер! - -150 -00:30:30,029 --> 00:30:32,779 -Я точно убью ее! - -151 -00:30:32,829 --> 00:30:36,299 -Нет, убивать нельзя. - -152 -00:30:36,349 --> 00:30:39,579 -Я не позволю вам никого убивать. - -153 -00:30:39,630 --> 00:30:42,980 -Давайте придумаем что-нибудь другое. - -154 -00:30:52,150 --> 00:30:56,220 -Старший, как она могла тебя одурачить? - -155 -00:30:56,269 --> 00:30:58,539 -После стольких усилий - -156 -00:30:58,589 --> 00:31:02,099 -все, чего мы достигли, оказалось фальшивым веером. - -157 -00:31:02,150 --> 00:31:06,500 -Смешно, смешно. - -158 -00:31:08,910 --> 00:31:10,420 -Тогда идешь ты! - -159 -00:31:10,470 --> 00:31:14,380 -Хорошо, я пойду, я пойду, я иду! - -160 -00:31:14,430 --> 00:31:16,908 -Я пойду искать Князя Демонов с головой быка. - -161 -00:31:16,909 --> 00:31:19,940 -Это хорошее решение. - -162 -00:31:21,390 --> 00:31:24,439 -Братец, что скажешь? - -163 -00:31:24,440 --> 00:31:27,380 -Мы будем следить за тобой. - - - -164 -00:33:07,190 --> 00:33:11,150 -Как ты считаешь, я хороша сегодня? - -165 -00:33:11,150 --> 00:33:13,779 -Ты красавица, крошка. - -166 -00:33:13,829 --> 00:33:17,059 -Пойди со мной на прогулку, ладно? - -167 -00:33:17,109 --> 00:33:21,539 -Моя крошка, может тебе лучше пойти одной. - -168 -00:33:21,589 --> 00:33:24,819 -Конечно, я всего лишь бедная девушка страны. - -169 -00:33:24,869 --> 00:33:28,019 -Сопровождение меня вне пещеры может скомпрометировать тебя. - -170 -00:33:28,069 --> 00:33:32,029 -Милая, что ты говоришь? - -171 -00:33:32,029 --> 00:33:37,500 -Иди вперед, а я выйду следом, хорошо? - -172 -00:33:39,852 --> 00:33:44,557 -Пещера Изумрудных Облаков - -173 -00:35:28,030 --> 00:35:35,659 -Божественная, вы и вправду ангел, сошедший с небес. - -174 -00:35:35,710 --> 00:35:37,900 -Кто ... кто вы? - -175 -00:35:37,949 --> 00:35:41,460 -Я пришел из Пещеры Листа Пальмы к Князю Демонов с головой быка. - -176 -00:35:41,519 --> 00:35:43,980 -Пустите меня! - -177 -00:35:49,550 --> 00:35:52,940 -Божественная, подожди! - -178 -00:36:38,768 --> 00:36:40,133 -Пещера Изумрудных Облаков - -179 -00:36:44,230 --> 00:36:49,219 -Крошка, кто тебя обидел? - -180 -00:36:49,269 --> 00:36:50,820 -Ты! - -181 -00:36:50,869 --> 00:36:54,340 -Чем я мог обидеть тебя? - -182 -00:36:56,909 --> 00:36:59,260 -Почему ты не возвращаешься в Пещеру Листа Пальмы? - -183 -00:36:59,320 --> 00:37:01,699 -У тебя было бы меньше хлопот. - -184 -00:37:01,750 --> 00:37:07,659 -За вами специально посылают людей, чтобы измываться надо мной. - -185 -00:37:07,710 --> 00:37:11,059 -За мной кто-то приходил? - -186 -00:37:11,110 --> 00:37:15,059 -Пришел монах с мордой свиньи, он ищет вас. - -187 -00:37:15,119 --> 00:37:18,510 -Он почти испугал меня до смерти. - -188 -00:37:18,550 --> 00:37:22,739 -Как это может быть? Подожди, я выйду взглянуть. - -189 -00:37:50,670 --> 00:37:53,780 -Бык, старина! - -190 -00:37:53,829 --> 00:37:58,139 -Здесь есть очень красивая девушка. - -191 -00:37:58,199 --> 00:38:03,889 -Эй, это же моя женщина! Зачем ты ее тиранишь? - -192 -00:38:03,930 --> 00:38:08,550 -Ой, я не знал, прости меня! - -193 -00:38:08,550 --> 00:38:11,940 -Ну раз не знал, не могу тебя винить. Можешь идти! - -194 -00:38:11,989 --> 00:38:16,099 -Нет, нет. Мне все еще нужна твоя помощь в одном деле. - -195 -00:38:18,469 --> 00:38:24,710 -Мы продолжаем наш путь за священными книгами и дошли до Огненной Горы. - -196 -00:38:24,710 --> 00:38:27,300 -Пожалуйста, попроси свою жену - -197 -00:38:27,349 --> 00:38:30,820 -одолжить нам пальмовый веер ненадолго. - -198 -00:38:30,880 --> 00:38:33,510 -Абсолютно нет! Танский монах Сенг и Сунь Укун - - -199 -00:38:33,510 --> 00:38:35,179 -враги моего сына. - -200 -00:38:35,230 --> 00:38:38,739 -Я жажду им отомстить. - -201 -00:38:38,789 --> 00:38:44,969 -Ваш сын теперь служит Богини Милосердия, пожалуйста, успокойся. - -202 -00:38:45,030 --> 00:38:48,940 -Хорошо, так как мы старые друзья, я не буду драться с тобой. - -203 -00:38:49,000 --> 00:38:51,710 -А теперь уходи! - -204 -00:39:38,389 --> 00:39:44,179 -Крошка, тот монах с мордой свиньи мой друг. - -205 -00:39:44,230 --> 00:39:46,500 -Его вообще не посылали из Пещеры Листа Пальмы. - -206 -00:39:46,550 --> 00:39:47,739 -Я не верю вам. - -207 -00:39:47,789 --> 00:39:50,940 -Я тебя не обманываю! - -208 -00:39:50,989 --> 00:39:54,019 -Где же он теперь? - -209 -00:39:54,110 --> 00:39:57,780 -Я уже прогнал его. - - - -210 -00:43:34,814 --> 00:43:40,987 -Пещера Листа Пальмы - -211 -00:43:58,630 --> 00:44:01,340 -Повелитель вернулся! - -212 -00:44:01,389 --> 00:44:02,369 -Где госпожа? - -213 -00:44:02,429 --> 00:44:04,780 -Она там. - -214 -00:44:42,989 --> 00:44:48,219 -Почему повелитель оказал такую честь и пришел сегодня? - -215 -00:44:48,269 --> 00:44:52,260 -Я услышал, что Сунь Укун и танский монах Сэнг идут сюда. - -216 -00:44:52,320 --> 00:44:56,909 -Я боюсь, что они хотят добыть веер пальмового листа, чтобы перейти Огненную Гору. - -217 -00:44:56,949 --> 00:45:00,860 -Та обезьяна - именно тот, кто вредил нашему сыну. - -218 -00:45:00,909 --> 00:45:08,489 -Рано или поздно я поймаю его, и мы отомстим. - -219 -00:45:08,550 --> 00:45:12,699 -Дорогая, почему ты плачешь? - -220 -00:45:12,750 --> 00:45:15,699 -Эта обезьяна уже была здесь. - -221 -00:45:15,750 --> 00:45:18,860 -Я отказалась дать ему веер. - -222 -00:45:18,909 --> 00:45:22,260 -Я не знаю как, но он проник ко мне в живот. - -223 -00:45:22,309 --> 00:45:25,500 -Мне было так плохо, я думала, что умру. - -224 -00:45:25,550 --> 00:45:30,589 -В итоге, мне пришлось отдать веер. - -225 -00:45:30,789 --> 00:45:35,260 -Какой ужас, как ты могла отдать ему веер? - -226 -00:45:38,320 --> 00:45:40,469 -Я дала ему поддельный. - -227 -00:45:40,720 --> 00:45:43,019 -Поддельный? - - -228 -00:46:14,190 --> 00:46:19,860 -Пир в честь повелителя - -229 -00:46:19,909 --> 00:46:25,619 -Пожалуйста выпей прекрасное вино. - -230 -00:46:25,670 --> 00:46:34,179 -Цыпленок ароматен, утка красива, и свинья жирна. - -231 -00:46:34,239 --> 00:46:45,670 -Я изо всех сил пытаюсь петь и танцевать. - -232 -00:46:45,710 --> 00:46:54,500 -Ты должна также изо всех сил пить. - -233 -00:47:03,590 --> 00:47:16,389 -Мой повелитель! Ты оставил прошлое. - -234 -00:47:16,429 --> 00:47:22,610 -Ты любишь другую женщину. - -235 -00:47:22,670 --> 00:47:34,659 -Бесчисленные слезы были пролиты ради тебя. - -236 -00:47:46,710 --> 00:47:55,699 -Когда свет погаснет и опустят занавески, - -237 -00:47:55,750 --> 00:48:00,869 -ты будешь спать один. - -238 -00:48:00,869 --> 00:48:05,510 -Ты также почувствуешь одинокость. - -239 -00:48:05,510 --> 00:48:13,420 -Извини, что не могу составить тебе компанию. - -240 -00:48:18,550 --> 00:48:24,619 -Даже если мы будем на той же кровати, - -241 -00:48:24,670 --> 00:48:34,340 -мы будем спать под отдельными листами. - -242 -00:48:38,389 --> 00:48:42,380 -Король, я пьяна. - -243 -00:48:55,070 --> 00:48:58,139 -Супруженька, куда же ты спрятала настоящий веер? - -244 -00:48:58,190 --> 00:49:05,460 -Эта обезьяна очень коварна, а кабан еще хитрее. - -245 -00:49:05,510 --> 00:49:09,780 -Если не будешь осторожной, они тебя могут обмануть. - -246 -00:49:18,360 --> 00:49:21,980 -Наше драгоценность прямо здесь. - -247 -00:49:31,429 --> 00:49:39,309 -Повелитель, о чем ты задумался? Почему не берешь ее? - -248 -00:49:39,309 --> 00:49:40,847 -Моя драгоценность. - -249 -00:49:41,514 --> 00:49:44,150 -Пещера Изумрудных Облаков - -250 -00:49:44,250 --> 00:49:49,019 -Крошка, бери другую чашку. Пей. - -251 -00:49:53,909 --> 00:49:59,510 -Золотой царь драконов попросил, чтобы я выпил с ним сегодня вечером. - -252 -00:49:59,510 --> 00:50:01,420 -Тогда вы должны пойти. - -253 -00:50:01,469 --> 00:50:02,860 -Правильно. - -254 -00:50:02,909 --> 00:50:06,610 -Подготовь золотое животное к дедушке. - -255 -00:50:06,670 --> 00:50:08,260 -Я мигом. - -256 -00:50:08,320 --> 00:50:12,590 -Вы должны выпить поменьше сегодня вечером. - -257 -00:50:12,630 --> 00:50:15,739 -Иначе я не смогу разбудить вас. - -258 -00:50:15,800 --> 00:50:19,110 -Какой ужас, золотое глазастое животное дедушки исчезло! - -259 -00:50:19,150 --> 00:50:20,900 -Действительно ли вы - все тугоухие и слепые? - -260 -00:50:20,949 --> 00:50:24,030 -Как оно могло просто исчезнуть? - -261 -00:50:24,030 --> 00:50:27,900 -Крошка, не спорь. - -262 -00:50:27,960 --> 00:50:31,710 -Я боюсь, что Джу Бацзе, возможно, украл его. - -263 -00:50:31,750 --> 00:50:35,260 -Может мне лучше пойти к Пещере Листа Пальмы. - -264 -00:50:35,320 --> 00:50:39,309 -Что? Все это заранее планировалось вами. - -265 -00:50:42,280 --> 00:50:48,150 -Вы все еще хотите вернуться к той бессовестной женщине? - -266 -00:50:48,190 --> 00:50:50,699 -Пожалуйста, крошка, не плачь. - -267 -00:50:50,750 --> 00:50:54,059 -Я скоро вернусь. - - -268 -00:50:57,624 --> 00:51:01,194 -Пещера Листа Пальмы - -269 -00:51:02,670 --> 00:51:07,300 -Иди сюда, выпей немного! - -270 -00:51:10,349 --> 00:51:12,460 -Теперь я могу быть спокоен. - -271 -00:51:12,510 --> 00:51:16,699 -Мы можем не волноваться по поводу нашей драгоценности. - -272 -00:51:16,750 --> 00:51:21,300 -Даже если бы они похитили веер, они бы все-равно не знали что надо тянуть шелковую нить. - -273 -00:51:21,360 --> 00:51:26,269 -Одна жемчужина ни на что не способна. - -274 -00:51:26,309 --> 00:51:31,780 -Натягивание нити превращает ее в веер, правильно? - -275 -00:51:35,119 --> 00:51:38,070 -Повелитель, ты пьян. - -276 -00:51:38,110 --> 00:51:44,019 -Ты забыл как пользоваться собственной драгоценностью и спрашиваешь у меня. - -277 -00:51:49,989 --> 00:51:53,690 -Женщина, посмотри, кто перед тобой. - -278 -00:52:00,320 --> 00:52:03,750 -Кто вы? - -279 -00:52:03,789 --> 00:52:09,889 -Я - второй ученик танского монаха, Джу Бацзе. - -280 -00:52:09,949 --> 00:52:14,780 -Извини за беспокойство, и спасибо! - -281 -00:52:19,079 --> 00:52:21,710 -Пока! - - -282 -00:53:06,829 --> 00:53:10,699 -Жена быка слишком кокетливая. - -283 -00:53:10,760 --> 00:53:14,710 -Все ее служанки красивы. - -284 -00:53:14,750 --> 00:53:24,809 -Старый Кабан почти не справился. - -285 -00:53:24,869 --> 00:53:28,860 -Используя умные уловки и тактику, - -286 -00:53:28,909 --> 00:53:32,820 -я украл их драгоценность. - -287 -00:53:32,880 --> 00:53:36,789 -Это большой подвиг. - -288 -00:53:36,829 --> 00:53:38,300 -Монах Песков должен мне поклониться. - -289 -00:53:38,349 --> 00:53:40,730 -Обезьяне следует у меня поучиться. - -290 -00:53:40,789 --> 00:53:45,219 -Даже наставник будет удивлен. - -291 -00:53:45,280 --> 00:53:49,190 -Старый Кабан действительно лучше всех. - -292 -00:53:49,230 --> 00:53:54,349 -Старый Кабан действительно лучше всех. - - -293 -00:54:36,719 --> 00:54:40,469 -Дурень, как идут дела? - -294 -00:54:40,510 --> 00:54:42,809 -Мало того, что я получил веер, - -295 -00:54:42,880 --> 00:54:48,789 -Еще и принцесса Железный Веер полдня была моей женой. - -296 -00:54:48,829 --> 00:54:51,699 -Тебе повезло. - -297 -00:54:58,150 --> 00:55:01,579 -Эй, покажи мне веер. - -298 -00:55:16,030 --> 00:55:20,219 -Почему ты уменьшил его? - -299 -00:55:40,550 --> 00:55:45,340 -Старая Свинья, ты узнаешь меня, верно? - -300 -00:55:45,389 --> 00:55:49,170 -Прекрати шутить со мной. - -301 -00:55:49,230 --> 00:55:52,139 -А разве с тобой кто-нибудь шутит? - - -302 -00:56:42,869 --> 00:56:45,380 -Дурень, как прошло? - -303 -00:56:45,429 --> 00:56:47,099 -Ничего не вышло. - -304 -00:56:47,150 --> 00:56:49,980 -Унэн, ты достал веер? - -305 -00:56:50,030 --> 00:56:53,340 -Я нашел Князя демонов, но он отказался. - -306 -00:56:53,400 --> 00:56:59,190 -Тогда я превратился в него. - -307 -00:56:59,230 --> 00:57:03,539 -Хитростью я выманил веер у Принцессы. - -308 -00:57:03,590 --> 00:57:10,590 -Но тогда Старый Бык превратился в тебя и тоже меня обманул. - -309 -00:57:10,590 --> 00:57:12,739 -Старый Бык обладает большой волшебной силой. - -310 -00:57:12,800 --> 00:57:16,150 -Он еще и меня побил. - -311 -00:57:16,190 --> 00:57:21,380 -Как же ты мог получить веер и оказаться таким дурнем? - -312 -00:57:21,429 --> 00:57:25,659 -Не воображай! - -313 -00:57:30,750 --> 00:57:34,369 -Не ссорьтесь, мы должны срочно что-то придумать. - -314 -00:57:34,429 --> 00:57:40,260 -Найти какой... какой-нибудь обход, где нет огня? - -315 -00:57:40,320 --> 00:57:47,070 -Из востока, юга, запада, севера, огонь распространяется только на Запад. - -316 -00:57:47,119 --> 00:57:50,739 -Поэтому мы можем только повернуть. - -317 -00:57:50,789 --> 00:57:52,940 -Эта дорога закрыта для нас, что еще можно делать? - -318 -00:57:52,989 --> 00:57:55,219 -Бадзе, не говори так. - -319 -00:57:55,269 --> 00:57:59,139 -На нашей дороге всегда будут преграды. - -320 -00:57:59,190 --> 00:58:04,539 -Чтобы завершить нашу священную задачу, мы должны быть сильными в нашей вере. - -321 -00:58:04,590 --> 00:58:09,219 -Мы не можем повернуть на полпути, если мы столкнулись с препятствиями. - -322 -00:58:09,280 --> 00:58:14,590 -Причина нашего поражения в том, что мы не боремся вместе. - -323 -00:58:14,630 --> 00:58:17,139 -Если вы, трое, объединитесь, - -324 -00:58:17,190 --> 00:58:20,500 -и общими усилиями будете сражаться с Князем Демонов, - -325 -00:58:20,550 --> 00:58:22,849 -вы обязательно победите. - -326 -00:58:22,909 --> 00:58:26,030 -Мы услышали наказ наставника - -327 -00:58:26,030 --> 00:58:30,139 -и будем сражаться с Князем Демонов до конца. - -328 -00:58:30,190 --> 00:58:34,260 -до... до конца - -329 -00:58:34,320 --> 00:58:37,710 -Замечательно! - -330 -00:58:37,750 --> 00:58:40,980 -Мы все справились с трудностями. - -331 -00:58:41,039 --> 00:58:43,869 -Я надеюсь, каждый будет стараться - -332 -00:58:43,869 --> 00:58:49,579 -вместе с моими учениками победить Князя Демонов и потушить пламя Огненной Горы. - -333 -00:58:49,630 --> 00:58:52,820 -Иначе страдание никогда не кончится. - -334 -00:58:53,869 --> 00:58:57,489 -Мы услышали наказ наставника, искать счастье для всех. - -335 -00:58:57,550 --> 00:58:58,860 -Все объединяйтесь! - -336 -00:58:58,909 --> 00:59:00,519 -Хорошо! - -337 -01:08:23,229 --> 01:08:25,609 -Госпожа, какой ужас! - -338 -01:08:25,670 --> 01:08:30,789 -Господин пойман в ловушку, идите скорее! - -339 -01:08:54,470 --> 01:08:56,699 -Борьба еще не решена, не решена. - -340 -01:08:56,760 --> 01:08:58,710 -Осторожно, осторожно. - -341 -01:08:59,760 --> 01:09:05,789 -Животное, все что ты должен - это отдать нам веер, и мы сохраним тебе жизнь. - -342 -01:09:05,840 --> 01:09:12,750 -Старый Бык, где веер? Отдай его! - -343 -01:09:12,789 --> 01:09:19,340 -Он... у моей жены. - -344 -01:09:25,239 --> 01:09:27,989 -Дорогая, милая. - -345 -01:09:28,029 --> 01:09:32,260 -Спаси меня скорее. - -346 -01:09:32,319 --> 01:09:35,109 -Отдай им веер. - -347 -01:09:35,149 --> 01:09:39,619 -Мой повелитель! Хорошо, хорошо! - -348 -01:09:43,399 --> 01:09:47,229 -Укун, иди еще раз! - -349 -01:12:30,850 --> 01:12:46,599 -Конец - diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan-zh-hant.srt b/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan-zh-hant.srt deleted file mode 100644 index 734c4bfc9b..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan-zh-hant.srt +++ /dev/null @@ -1,1392 +0,0 @@ -1 -00:00:01,080 --> 00:00:09,078 -片名:鐵扇公主 - -2 -00:02:03,119 --> 00:02:09,280 -西遊記,本為一部絕妙之童話 - -3 -00:02:09,280 --> 00:02:15,280 -特以世多誤解,致被目為神怪小說 - -4 -00:02:15,280 --> 00:02:19,240 -本片取材於是 - -5 -00:02:19,240 --> 00:02:24,240 -實為培育兒童心理而作 - -6 -00:02:24,240 --> 00:02:29,280 -故內容刪蕪存精,不涉神怪 - -7 -00:02:29,280 --> 00:02:32,560 -僅以唐僧等四人路阻火焰山 - -8 -00:02:32,560 --> 00:02:41,040 -以示人生途徑中之磨難 - -9 -00:02:41,040 --> 00:02:46,440 -欲求經此磨難,則必須堅持信念 -大眾一心 - -10 -00:02:46,440 --> 00:02:52,436 -始能獲得此撲滅凶焰之芭蕉扇 - -11 -00:03:34,480 --> 00:03:37,790 -現在已經秋天了,怎麼還這麼熱 - -12 -00:03:37,840 --> 00:03:42,356 -呆子,不要說廢話,趕路要緊 - -13 -00:04:06,920 --> 00:04:09,354 -悟空,這是到了什麼地方 - -14 -00:04:09,400 --> 00:04:13,678 -反正是我們上西天必定要經過的地方 - -15 -00:04:13,720 --> 00:04:18,111 -我們沒有走錯路線吧 - -16 -00:04:18,159 --> 00:04:22,311 -為什麼這個地方這麼樣的熱呢 - -17 -00:04:30,039 --> 00:04:31,711 -師傅,你看 - -18 -00:04:31,759 --> 00:04:33,795 -前面那兒,不是有一座房子了嗎 - -19 -00:04:33,839 --> 00:04:38,117 -我們大家進去歇息一會兒好吧 - -20 -00:04:59,399 --> 00:05:02,914 -這個地方名叫火焰山 - -21 -00:05:02,959 --> 00:05:06,031 -周圍有幾百里的火焰 - -22 -00:05:06,079 --> 00:05:08,752 -一根草都不生 - -23 -00:05:08,799 --> 00:05:11,632 -一年四季都是熱的 - -24 -00:05:11,680 --> 00:05:19,633 -就是銅頭鐵臂要經過那個山 -也得融化成水 - -25 -00:05:19,679 --> 00:05:23,592 -哪有這種事,師傅,你請放心 - -26 -00:05:23,639 --> 00:05:27,154 -我們三個人都有法子可以過去 - -27 -00:05:27,199 --> 00:05:30,714 -師傅,我去看看好吧 - -28 -00:08:06,319 --> 00:08:09,595 -悟空,你去看了怎麼樣 - -29 -00:08:09,639 --> 00:08:11,834 -厲害,厲害,真厲言 - -30 -00:08:11,880 --> 00:08:15,919 -要不是我跑得快,尾巴都燒光了 - -31 -00:08:42,720 --> 00:08:47,600 -老施主,這裡的火這樣大 - -32 -00:08:47,600 --> 00:08:49,670 -這五穀從哪兒來的 - -33 -00:08:49,719 --> 00:08:53,997 -你看這兒有一千多里的路 -有一位鐵扇公主 - -34 -00:08:54,040 --> 00:08:56,508 -她有一把芭蕉扇 - -35 -00:08:56,560 --> 00:08:59,074 -一扇呢,火就熄了 - -36 -00:08:59,120 --> 00:09:01,634 -兩扇呢,風就來了 - -37 -00:09:01,680 --> 00:09:03,989 -三扇呢,就下雨了 - -38 -00:09:04,040 --> 00:09:07,510 -我們就從這個時候播種收割 - -39 -00:09:07,560 --> 00:09:11,348 -不過,要請那位公主來 - -40 -00:09:11,400 --> 00:09:14,870 -可不是一件容易的事 - -41 -00:09:14,919 --> 00:09:16,830 -她住在什麼地方 - -42 -00:09:16,880 --> 00:09:20,190 -她住在翠雲山芭蕉洞 - -43 -00:09:20,240 --> 00:09:23,676 -是她一個人住在那兒嗎 - -44 -00:09:23,720 --> 00:09:25,756 -她有沒有丈夫啊 - -45 -00:09:25,800 --> 00:09:29,588 -她的丈夫是牛魔王 - -46 -00:09:29,640 --> 00:09:32,200 -原來是老牛 - -47 -00:09:32,240 --> 00:09:36,791 -呆子,你竟然認識他嗎? -跟我一塊兒借扇子去 - -48 -00:09:36,840 --> 00:09:41,755 -我…我知道老牛不住在那兒的 - -49 -00:09:41,800 --> 00:09:46,351 -在他男人不在家的時候 -我們去找他的女人 - -50 -00:09:46,400 --> 00:09:51,520 -這…這有點不大方便吧 - -51 -00:09:51,560 --> 00:09:58,318 -你們…兩個人…去吧 - -52 -00:09:58,360 --> 00:10:05,198 -我…我在…這兒…伺候師父 - -53 -00:10:05,240 --> 00:10:11,270 -悟淨,你也跟你兩個師兄一同去吧 - -54 -00:10:47,200 --> 00:10:51,557 -呆子,每次都是我去打頭陣的 - -55 -00:10:51,600 --> 00:10:54,353 -這次該你去了 - -56 -00:10:58,520 --> 00:11:04,914 -三弟,每次都是我去打頭陣 -這次該你去了 - -57 -00:11:04,960 --> 00:11:06,837 -大師兄 - -58 -00:11:06,880 --> 00:11:10,998 -我叫你去給師父出一點力 -你都不肯嗎 - -59 -00:11:11,040 --> 00:11:14,316 -快去… - -60 -00:11:39,640 --> 00:11:43,040 -你是哪兒跑來的野和尚 - -61 -00:11:43,040 --> 00:11:49,878 -大唐…聖僧…要你家…大公主… - -62 -00:11:49,920 --> 00:11:52,480 -胡說 - -63 -00:12:47,559 --> 00:12:52,075 -大…大師兄,還是你去吧 - -64 -00:12:52,120 --> 00:12:56,955 -呆子,你去 - -65 -00:12:57,000 --> 00:13:00,709 -大師兄,還是你去吧 - -66 -00:13:04,039 --> 00:13:07,475 -偷懶的東西 - -67 -00:13:54,280 --> 00:13:57,909 -好雷公菩薩,你饒了我放了我吧 - -68 -00:13:57,960 --> 00:13:59,951 -你跟你們公主說 - -69 -00:14:00,000 --> 00:14:03,280 -我孫悟空要來借芭蕉扇 - -70 -00:14:03,280 --> 00:14:08,400 -好,好,你放了我,我就去 - -71 -00:14:29,560 --> 00:14:37,069 -奶奶,外面有一個孫悟空 -要來借芭蕉扇 - -72 -00:14:41,520 --> 00:14:44,159 -快拿我的劍來 - -73 -00:15:01,640 --> 00:15:04,154 -孫悟空,害我兒子的仇人 - -74 -00:15:04,200 --> 00:15:08,557 -你今天也敢自己來送死嗎 - -75 -00:15:08,600 --> 00:15:12,040 -我是從來沒見過你,怎麼會害你的兒子 - -76 -00:15:12,040 --> 00:15:15,794 -我的孩子紅孩兒不是你害死的嗎 - -77 -00:15:15,840 --> 00:15:20,391 -令郎已成正果,怎麼說老孫害他呢 - -78 -00:15:20,440 --> 00:15:23,750 -少說廢話,伸過頭來讓我砍幾劍 - -79 -00:15:23,800 --> 00:15:26,155 -受得住我就把芭蕉扇借給你 - -80 -00:15:26,200 --> 00:15:28,555 -真的嗎 - -81 -00:15:56,800 --> 00:16:00,634 -慢著,快把扇子借給我 - -82 -00:17:53,639 --> 00:18:00,112 -大聖不保唐僧到西天去 -來到這兒做什麼 - -83 -00:18:11,159 --> 00:18:17,155 -我被鐵扇公主一扇扇到這兒來的 - -84 -00:18:17,199 --> 00:18:23,877 -大聖你來得巧極了 -我有一樣東西送給你 - -85 -00:18:28,519 --> 00:18:33,468 -這裡是一粒定風珠,大聖你有了這珠子 - -86 -00:18:33,519 --> 00:18:36,158 -可以使你的心堅定了 - -87 -00:18:36,199 --> 00:18:39,191 -保那鐵扇公主扇不動你了 - -88 -00:18:39,239 --> 00:18:42,868 -大聖你來看 - -89 -00:19:00,439 --> 00:19:02,555 -謝謝 - -90 -00:19:06,079 --> 00:19:12,314 -大…大師兄…不知給… - -91 -00:19:12,359 --> 00:19:18,707 -吹到什麼…地方去了 - -92 -00:19:18,759 --> 00:19:26,109 -管他呢,讓猴子也吃點舌頭,我們走 - -93 -00:19:35,199 --> 00:19:37,269 -大…大…師兄 - -94 -00:19:37,319 --> 00:19:43,479 -你…被…被…那… - -95 -00:19:43,479 --> 00:19:50,237 -大師兄,你被那個婆娘扇到 -什麼地方去了 - -96 -00:19:50,279 --> 00:19:57,196 -呆子,現在總該你去了 - -97 -00:19:57,239 --> 00:20:00,948 -我不去,我要是被她一扇 - -98 -00:20:00,999 --> 00:20:03,467 -簡直就認不得回來了 - -99 -00:20:03,519 --> 00:20:09,719 -還是…你再去一趟吧 - -100 -00:20:09,719 --> 00:20:12,233 -不去,不去 - -101 -00:20:17,799 --> 00:20:22,793 -下次輪到你,可不准再偷懶了 - -102 -00:20:56,159 --> 00:21:00,152 -這次你儘管扇,扇得我動一動 - -103 -00:21:00,199 --> 00:21:05,227 -我不算男子漢大丈夫 - -104 -00:21:33,679 --> 00:21:38,594 -大師兄,怎麼這回 -她的扇子沒有用啊 - -105 -00:21:46,839 --> 00:21:50,115 -我們來打進去 - -106 -00:23:59,639 --> 00:24:04,190 -快把芭蕉拿出來,給我孫悟空用一用 - -107 -00:24:14,879 --> 00:24:16,915 -孫悟空,你在什麼地方 - -108 -00:24:16,959 --> 00:24:19,996 -我在你肚子裡呢 - -109 -00:24:45,759 --> 00:24:48,557 -孫悟空,你饒了我的命吧 - -110 -00:24:48,599 --> 00:24:51,193 -你把扇子拿出來就是了 - -111 -00:24:51,239 --> 00:24:56,552 -我答應你就是了,請你快點出來吧 - -112 -00:25:00,239 --> 00:25:02,833 -快把扇子拿來 - -113 -00:25:07,439 --> 00:25:09,236 -扇子已經來了 - -114 -00:25:09,280 --> 00:25:12,078 -孫悟空你怎麼還不出來呢 - -115 -00:25:12,119 --> 00:25:16,635 -你把嘴張開來,我就出來了 - -116 -00:25:25,359 --> 00:25:29,432 -孫祖宗,你怎麼還不出來呢 - -117 -00:25:50,359 --> 00:25:55,592 -我在這兒呢,借給我用用就還你的 - -118 -00:26:32,559 --> 00:26:36,598 -師父等了好久了,我們快去吧 - -119 -00:27:01,879 --> 00:27:04,916 -經,經是什麼 - -120 -00:27:04,959 --> 00:27:10,039 -經是天地之間不能辨易的道理 - -121 -00:27:10,039 --> 00:27:14,191 -這個道理也就是做人的道理 - -122 -00:27:14,239 --> 00:27:18,710 -任何一個人有了這個道理 - -123 -00:27:18,759 --> 00:27:25,358 -才可以免去諸般痛苦 -好好的安居樂業 - -124 -00:27:25,399 --> 00:27:29,950 -實實在在的過日子 - -125 -00:27:34,680 --> 00:27:36,352 -反過來說 - -126 -00:27:36,399 --> 00:27:40,108 -要是做人不曉得這個道理 - -127 -00:27:40,159 --> 00:27:46,394 -就跟沉陷在苦海裡頭一樣 -一生一世 - -128 -00:27:46,439 --> 00:27:52,628 -甚至於子孫孫,都得不到幸福 - -129 -00:27:52,679 --> 00:27:55,671 -我為什麼要去取經 - -130 -00:27:55,719 --> 00:28:01,316 -就是因為現在的人都陷在苦海裡了 - -131 -00:28:01,359 --> 00:28:04,192 -要想成就這此些人 - -132 -00:28:04,239 --> 00:28:12,510 -所以在大唐皇帝面前討下這 -重大繁難的差事 - -133 -00:28:15,679 --> 00:28:17,829 -芭蕉扇借到了沒有 - -134 -00:28:17,879 --> 00:28:19,517 -借來了 - -135 -00:28:19,559 --> 00:28:22,790 -是不是這個 - -136 -00:28:22,839 --> 00:28:27,993 -諸位施主,現在扇子既然借到了 - -137 -00:28:28,039 --> 00:28:32,157 -貧僧師徒就要告辭了 - -138 -00:28:32,199 --> 00:28:34,040 -慢一點 - -139 -00:28:34,040 --> 00:28:39,797 -諸位,我想留聖僧在這兒多住幾天 - -140 -00:28:39,839 --> 00:28:41,352 -好不好啊 - -141 -00:28:41,399 --> 00:28:43,469 -好的,好的 - -142 -00:28:43,519 --> 00:28:45,908 -謝謝諸位的好意 - -143 -00:28:45,959 --> 00:28:51,795 -我早走一步就是早一步完成 -我們的任務 - -144 -00:28:51,839 --> 00:28:56,196 -那麼就請令高徒先到火焰山 - -145 -00:28:56,239 --> 00:29:02,155 -扇滅了火之後,再陪聖僧同行 - -146 -00:29:02,199 --> 00:29:05,475 -好,你就去吧 - -147 -00:30:24,479 --> 00:30:30,039 -鐵扇公主真可惡,拿假的芭蕉扇 -來騙我 - -148 -00:30:30,039 --> 00:30:32,792 -我非殺了她不可 - -149 -00:30:32,839 --> 00:30:36,309 -不,殺了她也是枉然 - -150 -00:30:36,359 --> 00:30:39,590 -我素來不願意你多殺人 - -151 -00:30:39,639 --> 00:30:42,995 -我們再想辦法 - -152 -00:30:52,159 --> 00:30:56,232 -師兄,怎麼你也會上她的當 - -153 -00:30:56,279 --> 00:30:58,554 -費了這麼許多的力氣 - -154 -00:30:58,599 --> 00:31:02,114 -卻弄了一把假的扇子來 - -155 -00:31:02,159 --> 00:31:06,516 -笑話,笑話 - -156 -00:31:08,919 --> 00:31:10,432 -那麼你去 - -157 -00:31:10,479 --> 00:31:14,392 -好好,我去我去,我就去 - -158 -00:31:14,439 --> 00:31:17,033 -我去找牛魔王 - -159 -00:31:17,119 --> 00:31:19,952 -這倒是一個好辦法 - -160 -00:31:21,399 --> 00:31:24,550 -師兄,你看好不好 - -161 -00:31:24,599 --> 00:31:27,397 -好,看你的了 - -162 -00:33:07,199 --> 00:33:11,159 -你看我今天化妝得好嗎 - -163 -00:33:11,159 --> 00:33:13,798 -好極了,我的小寶貝 - -164 -00:33:13,839 --> 00:33:17,070 -你陪我到洞外頭去走走,好不好 - -165 -00:33:17,119 --> 00:33:21,556 -我的寶貝,還是你一個人去吧 - -166 -00:33:21,599 --> 00:33:24,830 -本來嘛,我們這種草婆子 - -167 -00:33:24,879 --> 00:33:28,030 -跟你出去了會使你丟臉的 - -168 -00:33:28,079 --> 00:33:32,039 -小寶貝,這是什麼話呢 - -169 -00:33:32,039 --> 00:33:37,511 -你先去,我隨後就來好不好 - -170 -00:35:28,039 --> 00:35:35,673 -女菩薩,你真是天仙下凡 - -171 -00:35:35,719 --> 00:35:37,914 -你…你是什麼人 - -172 -00:35:37,959 --> 00:35:41,474 -我是從芭蕉洞來找牛魔王的 - -173 -00:35:41,520 --> 00:35:43,988 -快放手 - -174 -00:35:49,559 --> 00:35:52,949 -女菩薩,你慢點走 - -175 -00:36:44,239 --> 00:36:49,233 -小寶貝,誰來欺負你 - -176 -00:36:49,279 --> 00:36:50,837 -是你 - -177 -00:36:50,879 --> 00:36:54,349 -我哪裡捨得欺負你呢 - -178 -00:36:56,919 --> 00:36:59,274 -你還是回芭蕉洞去吧 - -179 -00:36:59,320 --> 00:37:01,709 -省得那個不要臉的東西 - -180 -00:37:01,759 --> 00:37:07,675 -時常派人來請你,欺負我 - -181 -00:37:07,719 --> 00:37:11,075 -你說有人來找我 - -182 -00:37:11,119 --> 00:37:15,078 -外邊有一個豬臉的和尚來請你 - -183 -00:37:15,120 --> 00:37:18,510 -差一點把我嚇死了 - -184 -00:37:18,559 --> 00:37:22,757 -真有這回事嗎?待我出去看一看 - -185 -00:37:50,679 --> 00:37:53,796 -牛大哥 - -186 -00:37:53,839 --> 00:37:58,151 -這裡頭有個頂漂亮的小娘們 - -187 -00:37:58,200 --> 00:38:03,991 -呸,那是我的女人,你為什麼要欺負她 - -188 -00:38:04,039 --> 00:38:08,559 -大哥,我不知那就是二嫂,請原瓊 - -189 -00:38:08,559 --> 00:38:11,949 -不知道不見罪,好啊,你走啊 - -190 -00:38:11,999 --> 00:38:16,117 -不不不,我還有事情請大哥幫忙 - -191 -00:38:18,479 --> 00:38:24,719 -小弟保唐僧取經,路過火焰山 - -192 -00:38:24,719 --> 00:38:27,313 -請大哥跟嫂子說一聲 - -193 -00:38:27,359 --> 00:38:30,829 -把這個芭蕉扇借來用一用 - -194 -00:38:30,880 --> 00:38:33,519 -不成,那唐僧和孫悟空 - -195 -00:38:33,519 --> 00:38:35,191 -是我孩子的仇人 - -196 -00:38:35,239 --> 00:38:38,754 -我正要抓他們報仇 - -197 -00:38:38,799 --> 00:38:44,988 -令郎已成正果,請大哥不必再計較吧 - -198 -00:38:45,039 --> 00:38:48,952 -好,看在我們從前的交情 -我不跟你計較 - -199 -00:38:49,000 --> 00:38:51,719 -那麼去吧 - -200 -00:39:38,399 --> 00:39:44,190 -寶貝,那個豬臉和尚 -是我從前一個朋友 - -201 -00:39:44,239 --> 00:39:46,514 -並不是芭蕉洞派來的 - -202 -00:39:46,559 --> 00:39:47,753 -我不相信 - -203 -00:39:47,799 --> 00:39:50,950 -我不騙你 - -204 -00:39:50,999 --> 00:39:54,036 -現在那個和尚到哪兒去了呢 - -205 -00:39:54,119 --> 00:39:57,794 -已經被我打走了 - -206 -00:43:58,639 --> 00:44:01,358 -大王回來了 - -207 -00:44:01,399 --> 00:44:02,388 -奶奶呢 - -208 -00:44:02,439 --> 00:44:04,794 -在裡邊 - -209 -00:44:42,999 --> 00:44:48,232 -今天是什麼風會把大王吹到這兒來的 - -210 -00:44:48,279 --> 00:44:52,272 -聽到孫悟空保唐僧快到這兒 - -211 -00:44:52,320 --> 00:44:56,916 -恐怕他要來借芭蕉扇過火焰山 - -212 -00:44:56,959 --> 00:45:00,872 -那猴子是害我們兒子的仇人 - -213 -00:45:00,919 --> 00:45:08,507 -早晚來了抓著他,讓我們夫妻出出恨 - -214 -00:45:08,559 --> 00:45:12,711 -夫人,你為什麼哭 - -215 -00:45:12,759 --> 00:45:15,717 -那猴子已經來過了 - -216 -00:45:15,759 --> 00:45:18,876 -是我不肯把扇子借給他 - -217 -00:45:18,919 --> 00:45:22,275 -不知道怎麼會跑到我的肚子裡來 - -218 -00:45:22,319 --> 00:45:25,516 -弄得我肚子痛得要命 - -219 -00:45:25,559 --> 00:45:31,399 -後來我沒有法子,只好把扇子借給他 - -220 -00:45:31,399 --> 00:45:38,271 -可惜可惜,你怎麼把扇子借給他 - -221 -00:45:38,320 --> 00:45:40,470 -拿去的是假的 - -222 -00:45:40,519 --> 00:45:43,033 -假的 - -223 -00:46:14,199 --> 00:46:19,876 -開筵慶祝大王歸 - -224 -00:46:19,919 --> 00:46:25,630 -好酒殷勤勸幾杯 - -225 -00:46:25,679 --> 00:46:34,189 -雞又香,鴨又美,豬又肥 - -226 -00:46:34,240 --> 00:46:45,674 -我盡量的歌,我盡量的舞 - -227 -00:46:45,719 --> 00:46:54,514 -你也要盡量的醉 - -228 -00:47:03,599 --> 00:47:16,399 -大王啊,你把舊人丟 - -229 -00:47:16,439 --> 00:47:22,628 -你愛新人媚 - -230 -00:47:22,679 --> 00:47:36,673 -為你淌了多少相思淚 - -231 -00:47:46,719 --> 00:47:55,718 -等一會燈兒吹帳兒垂 - -232 -00:47:55,759 --> 00:48:00,879 -你獨自兒睡 - -233 -00:48:00,879 --> 00:48:05,519 -也嘗嘗這個淒涼味 - -234 -00:48:05,519 --> 00:48:13,437 -恕我不奉陪 - -235 -00:48:18,559 --> 00:48:24,634 -就是同床 - -236 -00:48:24,679 --> 00:48:34,350 -我們各人蓋著各人的被 - -237 -00:48:38,399 --> 00:48:42,392 -大王,我醉了 - -238 -00:48:55,079 --> 00:48:58,151 -夫人,那真扇子你放在什麼地方 - -239 -00:48:58,199 --> 00:49:05,469 -那猴子花樣很多,而且那豬八戒 -本事更大 - -240 -00:49:05,519 --> 00:49:09,797 -當心給他們騙了去 - -241 -00:49:18,360 --> 00:49:21,989 -寶貝不是在這兒嗎 - -242 -00:49:31,439 --> 00:49:39,319 -大王,你出神想什麼呢? -還是收了吧 - -243 -00:49:39,319 --> 00:49:43,551 -小寶貝 - -244 -00:49:43,599 --> 00:49:49,037 -寶貝,你多喝一杯,你喝啊 - -245 -00:49:53,919 --> 00:49:59,519 -今兒晚上,金龍大王 -還要請我去喝酒呢 - -246 -00:49:59,519 --> 00:50:01,430 -那你就該去了 - -247 -00:50:01,479 --> 00:50:02,878 -是的 - -248 -00:50:02,919 --> 00:50:06,628 -你去替爺爺把金睛獸牽出去預備好 - -249 -00:50:06,679 --> 00:50:08,271 -是 - -250 -00:50:08,320 --> 00:50:12,598 -可是,你今兒個晚上去要少喝一點兒 - -251 -00:50:12,639 --> 00:50:15,756 -免得回來睡著叫不醒你 - -252 -00:50:15,800 --> 00:50:19,110 -不好了,爺爺那個金隋獸不見了 - -253 -00:50:19,159 --> 00:50:20,911 -你們全都是死人嗎 - -254 -00:50:20,959 --> 00:50:24,039 -家裡頭的東西怎麼會不見了呢 - -255 -00:50:24,039 --> 00:50:27,918 -寶貝,不要管他們吧 - -256 -00:50:27,960 --> 00:50:31,714 -恐怕是那豬八戒偷了去了 - -257 -00:50:31,759 --> 00:50:35,274 -說不定我要到芭蕉洞去一趟 - -258 -00:50:35,320 --> 00:50:39,313 -原來是你們做好了的圈套 - -259 -00:50:42,280 --> 00:50:48,150 -你還是要到那個不要臉的女人那兒去 - -260 -00:50:48,199 --> 00:50:50,713 -好寶貝,你不要哭了 - -261 -00:50:50,759 --> 00:50:54,069 -我去去就來的 - -262 -00:51:02,679 --> 00:51:07,309 -來來,喝喝 - -263 -00:51:10,359 --> 00:51:12,475 -我現在放心了 - -264 -00:51:12,519 --> 00:51:16,717 -不怕他們偷我們的寶貝 - -265 -00:51:16,759 --> 00:51:21,310 -他們就是偷了去 -不知道把那絲線一拉 - -266 -00:51:21,360 --> 00:51:26,275 -單是一顆珠子也沒有用處啊 - -267 -00:51:26,319 --> 00:51:31,791 -是不是那麼一拉就變成扇子 - -268 -00:51:35,120 --> 00:51:38,078 -大王,你今天喝醉了 - -269 -00:51:38,119 --> 00:51:44,035 -自己的寶貝都忘了,還來問我 - -270 -00:51:49,999 --> 00:51:53,708 -娘子,你看看我是誰 - -271 -00:52:00,320 --> 00:52:03,756 -你是什麼人 - -272 -00:52:03,799 --> 00:52:09,908 -我是唐僧的二徒弟,豬八戒 - -273 -00:52:09,959 --> 00:52:14,794 -對不住,謝謝你,打擾了 - -274 -00:52:19,080 --> 00:52:21,719 -再見 - -275 -00:53:06,839 --> 00:53:10,718 -牛大嫂太風騷 - -276 -00:53:10,760 --> 00:53:14,719 -眾小妖都俊俏 - -277 -00:53:14,759 --> 00:53:24,828 -老豬真有點受不了 - -278 -00:53:24,879 --> 00:53:28,872 -心機巧,手段妙 - -279 -00:53:28,919 --> 00:53:32,832 -居然騙得了無價寶 - -280 -00:53:32,880 --> 00:53:36,793 -這一番勞苦功高 - -281 -00:53:36,839 --> 00:53:38,318 -沙僧該拜倒 - -282 -00:53:38,359 --> 00:53:40,748 -猴兒該領教 - -283 -00:53:40,799 --> 00:53:45,236 -師父也要嚇一跳 - -284 -00:53:45,280 --> 00:53:49,193 -我老豬也有今朝 - -285 -00:53:49,239 --> 00:53:54,359 -我老豬也有今朝 - -286 -00:54:36,720 --> 00:54:40,474 -呆子,事情辦得怎麼樣了 - -287 -00:54:40,519 --> 00:54:42,828 -不僅扇子到手 - -288 -00:54:42,880 --> 00:54:48,796 -鐵扇公主並且還做了我 -半天的老婆 - -289 -00:54:48,839 --> 00:54:51,717 -這倒便宜了你了 - -290 -00:54:58,159 --> 00:55:01,595 -扇子拿來給我看看 - -291 -00:55:16,039 --> 00:55:20,237 -你怎麼會把它縮小了的呀 - -292 -00:55:40,559 --> 00:55:45,349 -老豬,你可認識我嗎 - -293 -00:55:45,399 --> 00:55:49,187 -你不要跟我開玩笑了 - -294 -00:55:49,239 --> 00:55:52,151 -誰跟你開玩笑 - -295 -00:56:42,879 --> 00:56:45,393 -呆子,你去了怎麼樣 - -296 -00:56:45,439 --> 00:56:47,111 -白跑了一趟 - -297 -00:56:47,159 --> 00:56:49,992 -悟能,扇子借來沒有 - -298 -00:56:50,039 --> 00:56:53,349 -我去找牛魔王,他不肯借 - -299 -00:56:53,400 --> 00:56:59,191 -後來,我又變成老牛的樣子 - -300 -00:56:59,239 --> 00:57:03,551 -在鐵扇公主那兒把扇子已經騙過來了 - -301 -00:57:03,599 --> 00:57:10,599 -誰知道他又變成你的樣子又給他騙回去了 - -302 -00:57:10,599 --> 00:57:12,749 -老牛的本領大 - -303 -00:57:12,800 --> 00:57:16,156 -我還被他揍了一頓呢 - -304 -00:57:16,199 --> 00:57:21,398 -呆子,你能辦這樣大的事那 -還算是呆子嗎 - -305 -00:57:21,439 --> 00:57:25,671 -事情不都環在你頭上 - -306 -00:57:30,759 --> 00:57:34,388 -你們不要吵了,趕緊再想辦法 - -307 -00:57:34,439 --> 00:57:40,275 -哪一方…沒…沒有火啊 - -308 -00:57:40,320 --> 00:57:47,078 -東南西北,只有西方有火 - -309 -00:57:47,120 --> 00:57:50,749 -那我們不是要走回去了嗎 - -310 -00:57:50,799 --> 00:57:52,949 -這路不通,不回去怎麼樣呢 - -311 -00:57:52,999 --> 00:57:55,229 -八戒,你不要這樣說 - -312 -00:57:55,279 --> 00:57:59,158 -要成功一件事情總是有阻礙的 - -313 -00:57:59,199 --> 00:58:04,557 -我們要做這樣神聖的事情 -就要堅定我們的信念 - -314 -00:58:04,599 --> 00:58:09,229 -不能因為有一點兒困難 -就中適改變我們的宗旨 - -315 -00:58:09,280 --> 00:58:14,593 -你們這次失敗的原因是由於 -既不同心又不合力 - -316 -00:58:14,639 --> 00:58:17,153 -假使你們三個人一條心 - -317 -00:58:17,199 --> 00:58:20,509 -合起力量,共同跟牛魔王決鬥 - -318 -00:58:20,559 --> 00:58:22,868 -事情一定可以成功的 - -319 -00:58:22,919 --> 00:58:26,039 -我們謹遵師父的命令 - -320 -00:58:26,039 --> 00:58:30,157 -去跟牛魔王爭一個誰勝誰敗 - -321 -00:58:30,199 --> 00:58:34,272 -誰…誰…誰勝誰敗 - -322 -00:58:34,320 --> 00:58:37,710 -那就好極了 - -323 -00:58:37,759 --> 00:58:40,990 -各位受他的害處也不小了 - -324 -00:58:41,040 --> 00:58:43,879 -希望各位也出此些力量 - -325 -00:58:43,879 --> 00:58:49,590 -跟小徒們共同征服牛魔王,消滅火焰山 - -326 -00:58:49,639 --> 00:58:53,837 -免除永遠的禍害 - -327 -00:58:53,879 --> 00:58:57,508 -我們聽從師父的命令,為大家謀幸福 - -328 -00:58:57,559 --> 00:58:58,878 -大家一起出力去 - -329 -00:58:58,919 --> 00:59:01,035 -好 - -330 -01:08:23,239 --> 01:08:25,628 -奶奶,不好了 - -331 -01:08:25,679 --> 01:08:30,799 -爺爺給人家抓住了,你快點去看看吧 - -332 -01:08:54,479 --> 01:08:56,709 -還不過來打,過來打 - -333 -01:08:56,760 --> 01:08:59,718 -慢一點,慢一點 - -334 -01:08:59,760 --> 01:09:05,790 -孽畜,只要你把扇子交出來,饒你不死 - -335 -01:09:05,840 --> 01:09:12,757 -老牛,扇子在什麼地方?快拿出來啊 - -336 -01:09:12,799 --> 01:09:19,352 -在我老…老婆那兒 - -337 -01:09:25,240 --> 01:09:27,993 -夫人,夫人,夫人 - -338 -01:09:28,039 --> 01:09:32,271 -你快點來救救我 - -339 -01:09:32,320 --> 01:09:35,118 -把扇子拿出來吧 - -340 -01:09:35,159 --> 01:09:39,630 -大王,好,好的 - -341 -01:09:43,400 --> 01:09:47,234 -悟空,你再去一趟吧 - diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan.srt b/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan.srt deleted file mode 100644 index 0852d36b32..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan.srt +++ /dev/null @@ -1,1396 +0,0 @@ -1 -00:00:01,080 --> 00:00:09,070 -Princess Iron Fan - -2 -00:02:03,109 --> 00:02:09,280 -Journey to the West is a wonderful children's story, - -3 -00:02:09,280 --> 00:02:15,280 -but the world often misunderstands it as a fantasy novel. - -4 -00:02:15,280 --> 00:02:19,240 -This film was made for the purpose of - -5 -00:02:19,240 --> 00:02:24,240 -training the hearts and minds of children. - -6 -00:02:24,240 --> 00:02:29,280 -The story is pure, untainted by fantasy. - -7 -00:02:29,280 --> 00:02:32,560 -Fiery Mountain blocking the path of Tang Seng's company - -8 -00:02:32,560 --> 00:02:41,039 -is a metaphor for the difficulties in life. - -9 -00:02:41,039 --> 00:02:46,439 -In order to overcome them, one must keep faith. -Everybody must work together - -10 -00:02:46,439 --> 00:02:52,430 -in order to obtain the palm leaf fan and put out the flames. - -11 -00:02:52,839 --> 00:02:58,178 -Tripikata True Sutra - -12 -00:03:34,479 --> 00:03:37,789 -It's already autumn, how can it still be so warm? - -13 -00:03:37,840 --> 00:03:42,349 -Fool, don't talk rubbish. We should hurry and get on our way. - -14 -00:04:06,919 --> 00:04:09,349 -Wukong, where is this place? - -15 -00:04:09,400 --> 00:04:13,669 -We must pass through here to continue westwards, that much is certain. - -16 -00:04:13,719 --> 00:04:18,110 -Might we have taken the wrong path? - -17 -00:04:18,149 --> 00:04:21,700 -Why is it so hot here? - -18 -00:04:30,029 --> 00:04:31,649 -Master, look! - -19 -00:04:31,650 --> 00:04:33,779 -Isn't that a house up ahead? - -20 -00:04:33,829 --> 00:04:38,100 -Let's go in and rest for a while, OK? - -21 -00:04:59,389 --> 00:05:02,899 -This place is called Fiery Mountain. - -22 -00:05:02,949 --> 00:05:06,019 -The fire stretches for hundreds of miles. - -23 -00:05:06,069 --> 00:05:08,740 -Not single straw of grass can grow here. - -24 -00:05:08,790 --> 00:05:11,620 -The four seasons of the year are all warm. - -25 -00:05:11,680 --> 00:05:19,629 -You couldn't pass through the mountain even with a head of copper and arms of iron. - -26 -00:05:19,670 --> 00:05:23,579 -What kind of place is this? Master, don't worry! - -27 -00:05:23,629 --> 00:05:27,139 -The three of us are all strong enough to pass! - -28 -00:05:27,189 --> 00:05:30,699 -Master, I'll go and have a look! - -29 -00:08:06,310 --> 00:08:09,579 -Wukong, what was it like? - -30 -00:08:09,629 --> 00:08:11,819 -Bad, bad, very bad. - -31 -00:08:11,879 --> 00:08:15,910 -If I were any slower the fur on my tail would have been burned off. - -32 -00:08:42,720 --> 00:08:47,600 -Noble host, the fires here are so big. - -33 -00:08:47,600 --> 00:08:49,669 -How can you grow any crops? - -34 -00:08:49,710 --> 00:08:53,980 -A thousand miles from here lives Princess Iron Fan. - -35 -00:08:54,039 --> 00:08:56,500 -She has a palm leaf fan. - -36 -00:08:56,559 --> 00:08:59,070 -Wave the fan once and the fire goes out. - -37 -00:08:59,120 --> 00:09:01,629 -Twice and the wind starts blowing. - -38 -00:09:01,679 --> 00:09:03,980 -Three times and the rain starts coming down. - -39 -00:09:04,039 --> 00:09:07,509 -In the following period we plant and harvest. - -40 -00:09:07,559 --> 00:09:11,340 -However, asking that princess to come - -41 -00:09:11,399 --> 00:09:14,870 -is certainly no simple matter. - -42 -00:09:14,909 --> 00:09:16,820 -Where does she live? - -43 -00:09:16,879 --> 00:09:20,190 -She lives in Palm Leaf Cave at Emerald Cloud Mountain. - -44 -00:09:20,240 --> 00:09:23,669 -Does she live there alone? - -45 -00:09:23,720 --> 00:09:25,750 -Doesn't she have a husband? - -46 -00:09:25,799 --> 00:09:29,580 -Her husband is Bull Demon King. - -47 -00:09:29,639 --> 00:09:32,200 -What, her husband is Old Bull? - -48 -00:09:32,240 --> 00:09:36,789 -Fool, you know him? Come with me to borrow the fan! - -49 -00:09:36,840 --> 00:09:41,750 -Actually... Old Bull doesn't live there. - -50 -00:09:41,799 --> 00:09:46,350 -Looking for his woman when he isn't home - -51 -00:09:46,399 --> 00:09:51,519 -isn't very... appropriate. - -52 -00:09:51,559 --> 00:09:58,309 -You... you... the two of you go. - -53 -00:09:58,360 --> 00:10:04,290 -I... I'll stay here and serve Master. - -54 -00:10:04,440 --> 00:10:11,269 -Sha Wujing, go with your two fellow apprentices. - -55 -00:10:38,571 --> 00:10:44,978 -Palm Leaf Cave - -56 -00:10:47,200 --> 00:10:51,549 -Fool, I always go first. - -57 -00:10:51,600 --> 00:10:54,350 -This time it's your turn! - -58 -00:10:58,519 --> 00:11:04,909 -Junior! I always go first, this time it's your turn! - -59 -00:11:04,960 --> 00:11:06,830 -Senior... - -60 -00:11:06,879 --> 00:11:10,990 -I'm asking you to make a small effort for Master. Can't you do that? - -61 -00:11:11,039 --> 00:11:14,309 -Hurry up! - -62 -00:11:39,639 --> 00:11:43,039 -Simple monk, where did you come from? - -63 -00:11:43,039 --> 00:11:49,870 -The Great Sage... Tang Seng... wants your princess... - -64 -00:11:49,919 --> 00:11:52,480 -Nonsense! - -65 -00:12:47,549 --> 00:12:52,059 -Senior... why don't you go instead? - -66 -00:12:52,120 --> 00:12:56,950 -Fool, you go! - -67 -00:12:57,000 --> 00:13:00,700 -Senior, why don't you go? - -68 -00:13:04,029 --> 00:13:07,460 -Lazy fool! - -69 -00:13:54,279 --> 00:13:57,899 -Great God of Thunder! Don't kill me, let me go! - -70 -00:13:57,960 --> 00:13:59,950 -Go tell your princess - -71 -00:14:00,000 --> 00:14:03,279 -that Sun Wukong has come to borrow the fan. - -72 -00:14:03,279 --> 00:14:08,399 -Yes, yes! Let me loose, I'll go at once. - -73 -00:14:29,559 --> 00:14:37,059 -Grandma, there's a Sun Wukong outside asking to borrow the fan. - -74 -00:14:41,519 --> 00:14:44,149 -Quickly fetch my sword. - -75 -00:15:01,639 --> 00:15:04,149 -Sun Wukong, you hurt my son! - -76 -00:15:04,200 --> 00:15:08,549 -You dare come here to meet your death? - -77 -00:15:08,600 --> 00:15:12,039 -I've never met you before, how could I have harmed your son? - -78 -00:15:12,039 --> 00:15:15,789 -My son Red Child's life was ruined, wasn't that your doing? - -79 -00:15:15,840 --> 00:15:20,389 -Your son is with the Goddess of Mercy now, how can you say that I hurt him? - -80 -00:15:20,440 --> 00:15:23,750 -Enough rubbish! Come here and let me chop you with my sword. - -81 -00:15:23,799 --> 00:15:26,149 -If you can take it I'll lend you the fan. - -82 -00:15:26,200 --> 00:15:28,549 -Really? - -83 -00:15:56,799 --> 00:16:00,629 -Stop! Quickly give me the fan! - -84 -00:17:53,630 --> 00:18:00,099 -Great Sage, weren't you going west? Why have you come back here? - -85 -00:18:11,150 --> 00:18:17,140 -Princess Iron Fan blew me here with a single wave of her fan. - -86 -00:18:17,190 --> 00:18:23,859 -That's truly amazing, Great Sage. I have something for you. - -87 -00:18:28,509 --> 00:18:33,450 -This is a wind pearl. When you use it, - -88 -00:18:33,509 --> 00:18:36,140 -your heart will become steady as a rock. - -89 -00:18:36,190 --> 00:18:39,180 -Princess Iron Fan won't be able to move you. - -90 -00:18:39,230 --> 00:18:42,849 -Great Sage, come and have a look. - -91 -00:19:00,430 --> 00:19:02,539 -Thank you. - -92 -00:19:06,069 --> 00:19:12,299 -Senior... where... - -93 -00:19:12,349 --> 00:19:18,690 -where has he... been blown to? - -94 -00:19:18,750 --> 00:19:26,099 -Who cares about him? Let the monkey handle himself. Let's go. - -95 -00:19:35,190 --> 00:19:37,259 -Senior... senior... - -96 -00:19:37,309 --> 00:19:43,470 -You... you... - -97 -00:19:43,470 --> 00:19:50,220 -Where were you blown to by that old lady? - -98 -00:19:50,269 --> 00:19:57,180 -Fool, now it's definitely your turn to go. - -99 -00:19:57,230 --> 00:20:00,930 -I'm not going, a single wave of her fan - -100 -00:20:00,990 --> 00:20:03,450 -could blow me to some faraway land. - -101 -00:20:03,509 --> 00:20:09,710 -Maybe it's better if you go again. - -102 -00:20:09,710 --> 00:20:12,220 -I won't go. - -103 -00:20:17,789 --> 00:20:22,779 -Next time I won't let you off! - -104 -00:20:56,150 --> 00:21:00,140 -This time I won't move no matter how much you wave, - -105 -00:21:00,190 --> 00:21:05,210 -as sure as I call myself am a man! - -106 -00:21:33,670 --> 00:21:38,579 -Senior, how come this time her fan couldn't move you? - -107 -00:21:46,829 --> 00:21:50,099 -Let's break our way in. - -108 -00:23:59,630 --> 00:24:04,180 -Quickly bring out the fan for Sun Wukong! - -109 -00:24:14,869 --> 00:24:16,900 -Sun Wukong, where are you? - -110 -00:24:16,950 --> 00:24:19,980 -I'm in your stomach! - -111 -00:24:45,750 --> 00:24:48,539 -Sun Wukong, spare me! - -112 -00:24:48,589 --> 00:24:51,180 -Only if you give me the fan! - -113 -00:24:51,230 --> 00:24:56,539 -I promise, I'll give it to you. Please come out! - -114 -00:25:00,230 --> 00:25:02,819 -Hurry up and bring the fan. - -115 -00:25:07,430 --> 00:25:09,220 -We've brought out the fan. - -116 -00:25:09,279 --> 00:25:12,069 -Why haven't you come out? - -117 -00:25:12,109 --> 00:25:16,619 -Open your mouth and I'll come out. - -118 -00:25:25,349 --> 00:25:29,420 -Sun Wukong, why haven't you come out? - -119 -00:25:50,349 --> 00:25:55,579 -Here I am. Lend me the fan for a while, I'll return it. - -120 -00:26:32,549 --> 00:26:36,579 -Master has been waiting long enough, let's get going! - -121 -00:27:01,869 --> 00:27:04,900 -Scripture, what is scripture? - -122 -00:27:04,950 --> 00:27:10,029 -Scriptures are the principles that link heaven and earth. - -123 -00:27:10,029 --> 00:27:14,180 -They are the principles of man. - -124 -00:27:14,230 --> 00:27:18,700 -Only he who holds these principles - -125 -00:27:18,750 --> 00:27:25,339 -can rid himself of pain and live a good life, - -126 -00:27:25,390 --> 00:27:29,940 -live a true and honest life. - -127 -00:27:34,680 --> 00:27:36,349 -Conversely, - -128 -00:27:36,390 --> 00:27:40,089 -he who does not know these principles, - -129 -00:27:40,150 --> 00:27:46,380 -will live a life full of misery. - -130 -00:27:46,430 --> 00:27:52,609 -Even his son or grandson will not achieve happiness. - -131 -00:27:52,670 --> 00:27:55,660 -Why am I going to get the scripture? - -132 -00:27:55,710 --> 00:28:01,299 -Because men nowadays are trapped in misery. - -133 -00:28:01,349 --> 00:28:04,180 -In order to achieve this goal, we are going to - -134 -00:28:04,230 --> 00:28:12,500 -appear before the Tang emperor and discuss this very complicated matter. - -135 -00:28:15,670 --> 00:28:17,819 -Did you get the palm leaf fan? - -136 -00:28:17,869 --> 00:28:19,400 -We have it. - -137 -00:28:19,401 --> 00:28:20,779 -Is this it? - -138 -00:28:22,829 --> 00:28:27,980 -Noble hosts, now that we have the fan, - -139 -00:28:28,029 --> 00:28:32,140 -we will take our leave. - -140 -00:28:32,190 --> 00:28:34,039 -Hold on. - -141 -00:28:34,039 --> 00:28:39,789 -Everyone, I would like to ask Sage Seng to stay here for a few more days. - -142 -00:28:39,829 --> 00:28:41,339 -Do you agree? - -143 -00:28:41,390 --> 00:28:43,460 -Agreed! - -144 -00:28:43,509 --> 00:28:45,890 -Thank you for your kindness. - -145 -00:28:45,950 --> 00:28:51,779 -But the sooner I leave the sooner we can complete our task. - -146 -00:28:51,829 --> 00:28:56,180 -Very well, will the honorable apprentice first go to Fiery Mountain. - -147 -00:28:56,230 --> 00:29:02,140 -After extinguishing the flames, continue to follow Sage Seng. - -148 -00:29:02,190 --> 00:29:05,460 -All right, go ahead! - -149 -00:30:24,470 --> 00:30:30,029 -Princess Iron Fan is really despicable, she gave us a fake fan! - -150 -00:30:30,029 --> 00:30:32,779 -I'll kill her for sure! - -151 -00:30:32,829 --> 00:30:36,299 -No, killing her is the wrong thing to do. - -152 -00:30:36,349 --> 00:30:39,579 -I won't let you kill anyone. - -153 -00:30:39,630 --> 00:30:42,980 -Let's think of something else. - -154 -00:30:52,150 --> 00:30:56,220 -Senior, how could you be fooled by her? - -155 -00:30:56,269 --> 00:30:58,539 -After making such an effort - -156 -00:30:58,589 --> 00:31:02,099 -all we got was a fake fan. - -157 -00:31:02,150 --> 00:31:06,500 -Ridiculous, ridiculous. - -158 -00:31:08,910 --> 00:31:10,420 -Then you go! - -159 -00:31:10,470 --> 00:31:14,380 -OK, I'll go, I'll go, I'm going! - -160 -00:31:14,430 --> 00:31:16,908 -I'll go find Bull Demon King. - -161 -00:31:16,909 --> 00:31:19,940 -This is a good solution. - -162 -00:31:21,390 --> 00:31:24,439 -Partner, what do you think? - -163 -00:31:24,440 --> 00:31:27,380 -We'll see how you do. - -164 -00:33:07,190 --> 00:33:11,150 -What do you think, am I pretty today? - -165 -00:33:11,150 --> 00:33:13,779 -Beautiful, my baby. - -166 -00:33:13,829 --> 00:33:17,059 -Accompany me for a walk outside the cave, all right? - -167 -00:33:17,109 --> 00:33:21,539 -My baby, why don't you go by yourself. - -168 -00:33:21,589 --> 00:33:24,819 -Why of course, I'm just a plain country girl. - -169 -00:33:24,869 --> 00:33:28,019 -Taking me outside might cause you to lose face. - -170 -00:33:28,069 --> 00:33:32,029 -Baby, what are you saying? - -171 -00:33:32,029 --> 00:33:37,500 -You go ahead, I'll come out in a while, all right? - -172 -00:33:39,852 --> 00:33:44,557 -Emerald Cloud Cave - -173 -00:35:28,030 --> 00:35:35,659 -Goddess, you're truly an angel come down from heaven. - -174 -00:35:35,710 --> 00:35:37,900 -Who... who are you? - -175 -00:35:37,949 --> 00:35:41,460 -I've come from Palm Leaf Cave to look for Bull Demon King. - -176 -00:35:41,519 --> 00:35:43,980 -Let go of me! - -177 -00:35:49,550 --> 00:35:52,940 -Goddess, slow down! - -178 -00:36:38,768 --> 00:36:40,133 -Emerald Cloud Cave - -179 -00:36:44,230 --> 00:36:49,219 -Baby, who has bullied you? - -180 -00:36:49,269 --> 00:36:50,820 -You! - -181 -00:36:50,869 --> 00:36:54,340 -How could I bully you? - -182 -00:36:56,909 --> 00:36:59,260 -Why don't you go back to Palm Leaf Cave? - -183 -00:36:59,320 --> 00:37:01,699 -It would spare you some embarrassment. - -184 -00:37:01,750 --> 00:37:07,659 -They often send people to look for you, and bully me. - -185 -00:37:07,710 --> 00:37:11,059 -Has there been someone here to look for me? - -186 -00:37:11,110 --> 00:37:15,059 -There's a pig monk outside looking for you. - -187 -00:37:15,119 --> 00:37:18,510 -He almost scared me to death. - -188 -00:37:18,550 --> 00:37:22,739 -How can this be? Wait while I go out to have a look. - -189 -00:37:50,670 --> 00:37:53,780 -Bull, old friend! - -190 -00:37:53,829 --> 00:37:58,139 -There's a very beautiful young lady in here. - -191 -00:37:58,199 --> 00:38:03,889 -Hey, that's my woman! Why have you come to bother her? - -192 -00:38:03,930 --> 00:38:08,550 -Oh, I didn't know, please forgive me! - -193 -00:38:08,550 --> 00:38:11,940 -You didn't know, so I can't blame you. Off you go! - -194 -00:38:11,989 --> 00:38:16,099 -No, no. I still have something I need you to help me with. - -195 -00:38:18,469 --> 00:38:24,710 -We were on our way to retrieve the scriptures when we arrived at Fiery Mountain. - -196 -00:38:24,710 --> 00:38:27,300 -Please ask your wife - -197 -00:38:27,349 --> 00:38:30,820 -to lend us the palm leaf fan for a while. - -198 -00:38:30,880 --> 00:38:33,510 -Absolutely not! Tang Seng and Sun Wukong - -199 -00:38:33,510 --> 00:38:35,179 -are my son's enemies. - -200 -00:38:35,230 --> 00:38:38,739 -I'd love to take my revenge on them. - -201 -00:38:38,789 --> 00:38:44,969 -Your son is with the Goddess of Mercy now, please don't fight. - -202 -00:38:45,030 --> 00:38:48,940 -All right, since we are old friends, I won't fight you. - -203 -00:38:49,000 --> 00:38:51,710 -Now go away! - -204 -00:39:38,389 --> 00:39:44,179 -Baby, that pig monk is a friend of mine. - -205 -00:39:44,230 --> 00:39:46,500 -He wasn't sent from Palm Leaf Cave at all. - -206 -00:39:46,550 --> 00:39:47,739 -I don't believe you. - -207 -00:39:47,789 --> 00:39:50,940 -I'm not lying to you! - -208 -00:39:50,989 --> 00:39:54,019 -Where is that monk now? - -209 -00:39:54,110 --> 00:39:57,780 -I've already scared him away. - -210 -00:43:34,814 --> 00:43:40,987 -Palm Leaf Cave - -211 -00:43:58,630 --> 00:44:01,340 -The king has returned! - -212 -00:44:01,389 --> 00:44:02,369 -Where's grandma? - -213 -00:44:02,429 --> 00:44:04,780 -She's inside. - -214 -00:44:42,989 --> 00:44:48,219 -By what honor has the king come to visit today? - -215 -00:44:48,269 --> 00:44:52,260 -I heard that Sun Wukong and Tang Seng are coming here. - -216 -00:44:52,320 --> 00:44:56,909 -I'm afraid they want to use the palm leaf fan to pass Fiery Mountain. - -217 -00:44:56,949 --> 00:45:00,860 -That monkey is the one who harmed our son. - -218 -00:45:00,909 --> 00:45:08,489 -I'll get him sooner or later, we will have our revenge. - -219 -00:45:08,550 --> 00:45:12,699 -Darling, why are you crying? - -220 -00:45:12,750 --> 00:45:15,699 -That monkey has already been here. - -221 -00:45:15,750 --> 00:45:18,860 -I refused to give him the fan. - -222 -00:45:18,909 --> 00:45:22,260 -I don't know how, but he got inside my stomach. - -223 -00:45:22,309 --> 00:45:25,500 -It hurt so bad I thought I would die. - -224 -00:45:25,550 --> 00:45:30,589 -At last I had no choice but to give him the fan. - -225 -00:45:30,789 --> 00:45:35,260 -That's terrible, how could you give him the fan? - -226 -00:45:38,320 --> 00:45:40,469 -I gave him a false one. - -227 -00:45:40,720 --> 00:45:43,019 -A false one? - -228 -00:46:14,190 --> 00:46:19,860 -A banquet to celebrate the king's return - -229 -00:46:19,909 --> 00:46:25,619 -Please drink the fine wine. - -230 -00:46:25,670 --> 00:46:34,179 -The chicken is fragrant, the duck is beautiful, and the pig is fat. - -231 -00:46:34,239 --> 00:46:45,670 -I try my best to sing, I try my best to dance. - -232 -00:46:45,710 --> 00:46:54,500 -You must also try your best to drink. - -233 -00:47:03,590 --> 00:47:16,389 -My king! You dumped the old one. - -234 -00:47:16,429 --> 00:47:22,610 -You love another woman. - -235 -00:47:22,670 --> 00:47:34,659 -Countless tears were spilled for you. - -236 -00:47:46,710 --> 00:47:55,699 -When the light is out and the curtain is dropped, - -237 -00:47:55,750 --> 00:48:00,869 -you will sleep alone. - -238 -00:48:00,869 --> 00:48:05,510 -You too will taste loneliness. - -239 -00:48:05,510 --> 00:48:13,420 -Pardon me for not making you company. - -240 -00:48:18,550 --> 00:48:24,619 -Even if we are on the same bed, - -241 -00:48:24,670 --> 00:48:34,340 -we will sleep under separate sheets. - -242 -00:48:38,389 --> 00:48:42,380 -King, I'm drunk. - -243 -00:48:55,070 --> 00:48:58,139 -Darling, where did you put the real fan? - -244 -00:48:58,190 --> 00:49:05,460 -That monkey is very deceitful, and the pig has even greater skill. - -245 -00:49:05,510 --> 00:49:09,780 -If you're not careful they might trick you. - -246 -00:49:18,360 --> 00:49:21,980 -Our treasure is right here. - -247 -00:49:31,429 --> 00:49:39,309 -King, what are you thinking about? Why don't you take it? - -248 -00:49:39,309 --> 00:49:40,847 -My treasure. - -249 -00:49:41,514 --> 00:49:44,150 -Emerald Cloud Cave - -250 -00:49:44,250 --> 00:49:49,019 -Baby, have another cup. Drink. - -251 -00:49:53,909 --> 00:49:59,510 -Gold Dragon King has asked me to drink with him tonight - -252 -00:49:59,510 --> 00:50:01,420 -Then you should go. - -253 -00:50:01,469 --> 00:50:02,860 -That's right. - -254 -00:50:02,909 --> 00:50:06,610 -You should prepare the golden eyed beast for grandpa. - -255 -00:50:06,670 --> 00:50:08,260 -I will. - -256 -00:50:08,320 --> 00:50:12,590 -You should drink a little less tonight. - -257 -00:50:12,630 --> 00:50:15,739 -Otherwise I won't be able to wake you up. - -258 -00:50:15,800 --> 00:50:19,110 -It's terrible, grandpa's golden eyed beast has disappeared! - -259 -00:50:19,150 --> 00:50:20,900 -Are you all deaf and blind? - -260 -00:50:20,949 --> 00:50:24,030 -How could it just disappear? - -261 -00:50:24,030 --> 00:50:27,900 -Baby, don't mind them. - -262 -00:50:27,960 --> 00:50:31,710 -I'm afraid Zhu Bajie might have stolen it. - -263 -00:50:31,750 --> 00:50:35,260 -Maybe I should go over to Palm Leaf Cave. - -264 -00:50:35,320 --> 00:50:39,309 -What? You've had this planned all along. - -265 -00:50:42,280 --> 00:50:48,150 -You still want to go over to that shameless woman? - -266 -00:50:48,190 --> 00:50:50,699 -Please baby, don't cry. - -267 -00:50:50,750 --> 00:50:54,059 -I'll be back soon. - -268 -00:50:57,624 --> 00:51:01,194 -Palm Leaf Cave - -269 -00:51:02,670 --> 00:51:07,300 -Come over here, drink a little! - -270 -00:51:10,349 --> 00:51:12,460 -Now I can relax. - -271 -00:51:12,510 --> 00:51:16,699 -We don't have to worry about our treasure being stolen. - -272 -00:51:16,750 --> 00:51:21,300 -Even if they stole it, they wouldn't know to pull the silk thread. - -273 -00:51:21,360 --> 00:51:26,269 -Having just a pearl won't be of any use. - -274 -00:51:26,309 --> 00:51:31,780 -Pulling the thread will turn it into a fan, right? - -275 -00:51:35,119 --> 00:51:38,070 -King, you're drunk. - -276 -00:51:38,110 --> 00:51:44,019 -You forgot about your own treasure, and are asking me. - -277 -00:51:49,989 --> 00:51:53,690 -Lady, look at who I am. - -278 -00:52:00,320 --> 00:52:03,750 -Who are you? - -279 -00:52:03,789 --> 00:52:09,889 -I am Tang Seng's second apprentice, Zhu Bajie. - -280 -00:52:09,949 --> 00:52:14,780 -Sorry about bothering you, and thanks! - -281 -00:52:19,079 --> 00:52:21,710 -Bye! - -282 -00:53:06,829 --> 00:53:10,699 -Bull's wife is too flirtatious. - -283 -00:53:10,760 --> 00:53:14,710 -All her underlings are handsome. - -284 -00:53:14,750 --> 00:53:24,809 -Old Pig almost couldn't take it. - -285 -00:53:24,869 --> 00:53:28,860 -Using clever tricks and tactics, - -286 -00:53:28,909 --> 00:53:32,820 -I stole their treasure away. - -287 -00:53:32,880 --> 00:53:36,789 -This is a great accomplishment. - -288 -00:53:36,829 --> 00:53:38,300 -Sandy should be on his knees. - -289 -00:53:38,349 --> 00:53:40,730 -Monkey should learn from me. - -290 -00:53:40,789 --> 00:53:45,219 -Even Master will be astonished. - -291 -00:53:45,280 --> 00:53:49,190 -Old Pig is truly masterful. - -292 -00:53:49,230 --> 00:53:54,349 -Old Pig is truly masterful. - -293 -00:54:36,719 --> 00:54:40,469 -Fool, how are things going? - -294 -00:54:40,510 --> 00:54:42,809 -Not only did I get the fan, - -295 -00:54:42,880 --> 00:54:48,789 -Princess Iron Fan was my wife for half a day, too. - -296 -00:54:48,829 --> 00:54:51,699 -You got a good deal. - -297 -00:54:58,150 --> 00:55:01,579 -Hey, let me see the fan. - -298 -00:55:16,030 --> 00:55:20,219 -Why did you shrink it? - -299 -00:55:40,550 --> 00:55:45,340 -Old Pig, you do recognize me, right? - -300 -00:55:45,389 --> 00:55:49,170 -Stop joking around with me. - -301 -00:55:49,230 --> 00:55:52,139 -Who's joking around with you? - -302 -00:56:42,869 --> 00:56:45,380 -Fool, how did it go? - -303 -00:56:45,429 --> 00:56:47,099 -It was all for nothing. - -304 -00:56:47,150 --> 00:56:49,980 -Wuneng, did you borrow the fan? - -305 -00:56:50,030 --> 00:56:53,340 -I found Bull Demon King, but he refused. - -306 -00:56:53,400 --> 00:56:59,190 -Then, I turned into his look-alike. - -307 -00:56:59,230 --> 00:57:03,539 -I tricked Princess Iron Fan into giving me the fan. - -308 -00:57:03,590 --> 00:57:10,590 -But then Old Bull turned into your look-alike and tricked me into giving it back. - -309 -00:57:10,590 --> 00:57:12,739 -Old Bull's skills are great. - -310 -00:57:12,800 --> 00:57:16,150 -I got beaten up by him, too. - -311 -00:57:16,190 --> 00:57:21,380 -How could you get the fan and still be such a fool? - -312 -00:57:21,429 --> 00:57:25,659 -Not everything revolves around you! - -313 -00:57:30,750 --> 00:57:34,369 -Don't fight, we should quickly think of a solution. - -314 -00:57:34,429 --> 00:57:40,260 -In which... which direction is there no fire? - -315 -00:57:40,320 --> 00:57:47,070 -Of east, south, west, north, there's fire only to the west. - -316 -00:57:47,119 --> 00:57:50,739 -So we have no option but to go back. - -317 -00:57:50,789 --> 00:57:52,940 -This path is blocked, what other options do we have? - -318 -00:57:52,989 --> 00:57:55,219 -Bajie, don't talk like that. - -319 -00:57:55,269 --> 00:57:59,139 -There will always be obstacles in our path. - -320 -00:57:59,190 --> 00:58:04,539 -To complete our sacred task we must be strong in our faith. - -321 -00:58:04,590 --> 00:58:09,219 -We can't change our goal half way just because we encounter some obstacles. - -322 -00:58:09,280 --> 00:58:14,590 -The reason that we've been defeated is that we haven't worked together. - -323 -00:58:14,630 --> 00:58:17,139 -If the three of you work as one, - -324 -00:58:17,190 --> 00:58:20,500 -put your strength together to fight Bull Demon King, - -325 -00:58:20,550 --> 00:58:22,849 -then you will certainly be victorious. - -326 -00:58:22,909 --> 00:58:26,030 -We have heard the order of Master - -327 -00:58:26,030 --> 00:58:30,139 -and will fight Bull Demon King to the end. - -328 -00:58:30,190 --> 00:58:34,260 -to... to the end. - -329 -00:58:34,320 --> 00:58:37,710 -That's excellent! - -330 -00:58:37,750 --> 00:58:40,980 -We have all been through hardships. - -331 -00:58:41,039 --> 00:58:43,869 -I hope everyone will make an effort - -332 -00:58:43,869 --> 00:58:49,579 -together with my disciples to defeat Bull Demon King and put out the flames of Fiery Mountain. - -333 -00:58:49,630 --> 00:58:52,820 -Otherwise this misery will never end. - -334 -00:58:53,869 --> 00:58:57,489 -We have heard the order of Master, to seek happiness for all. - -335 -00:58:57,550 --> 00:58:58,860 -Everyone work together! - -336 -00:58:58,909 --> 00:59:00,519 -All right! - -337 -01:08:23,229 --> 01:08:25,609 -Grandma, it's terrible! - -338 -01:08:25,670 --> 01:08:30,789 -Grandpa has been trapped, come quickly and look! - -339 -01:08:54,470 --> 01:08:56,699 -The fight's not over yet, not over. - -340 -01:08:56,760 --> 01:08:58,710 -Careful, careful. - -341 -01:08:59,760 --> 01:09:05,789 -Beast, all you have to is give us the fan and we'll spare your life. - -342 -01:09:05,840 --> 01:09:12,750 -Old Bull, where is the fan? Hand it over! - -343 -01:09:12,789 --> 01:09:19,340 -My... my wife... has it. - -344 -01:09:25,239 --> 01:09:27,989 -Darling, darling! - -345 -01:09:28,029 --> 01:09:32,260 -Save me, hurry! - -346 -01:09:32,319 --> 01:09:35,109 -Give them the fan. - -347 -01:09:35,149 --> 01:09:39,619 -King! All right, all right! - -348 -01:09:43,399 --> 01:09:47,229 -Wukong, you go one more time! - -349 -01:12:30,850 --> 01:12:46,599 -The End diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_iron_fan-cs.srt b/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_iron_fan-cs.srt deleted file mode 100644 index 6cc0494f23..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_iron_fan-cs.srt +++ /dev/null @@ -1,1397 +0,0 @@ -1 -00:00:01,080 --> 00:00:09,070 -Princezna Železný Vějíř - -2 -00:02:03,109 --> 00:02:09,280 -Cesta na Východ je báječný dětský příběh, - -3 -00:02:09,280 --> 00:02:15,280 -ale svět ho často chybně označuje jako fantasy román. - -4 -00:02:15,280 --> 00:02:19,240 -Tento film byl vyroben za účelem - -5 -00:02:19,240 --> 00:02:24,240 -tréninku dětských srdcí a myslí. - -6 -00:02:24,240 --> 00:02:29,280 -Příběh je pravý, nezkažený fantazií. - -7 -00:02:29,280 --> 00:02:32,560 -Ohnivá hora, která brání v cestě skupině Tanga Senga - -8 -00:02:32,560 --> 00:02:41,039 -je metafora pro obtíže v životě. - -9 -00:02:41,039 --> 00:02:46,439 -Abychom je překonali, musíme si uchovat víru. -Musíme spolupracovat - -10 -00:02:46,439 --> 00:02:52,430 -abychom získali vějíř z palmových listů a udusili plameny. - -11 -00:02:52,839 --> 00:02:58,178 -Tripikata True Sutra - -12 -00:03:34,479 --> 00:03:37,789 -Už je přece podzim. Jakto, že je pořád takové vedro? - -13 -00:03:37,840 --> 00:03:42,349 -Hlupáku, neplácej nesmysly. Musíme si pospíšit a postupovat dál. - -14 -00:04:06,919 --> 00:04:09,349 -Wukongu, kde je to místo? - -15 -00:04:09,400 --> 00:04:13,669 -Musíme přejít tudy a dál na západ. Zaručeně. - -16 -00:04:13,719 --> 00:04:18,110 -A nemohli jsme zabloudit? - -17 -00:04:18,149 --> 00:04:21,700 -Proč je tu takové horko? - -18 -00:04:30,029 --> 00:04:31,649 -Mistře, podívejte! - -19 -00:04:31,650 --> 00:04:33,779 -Není to domek? Tam nahoře... - -20 -00:04:33,829 --> 00:04:38,100 -Pojďme si dovnitř na chvilku odpočinout. Souhlasíte? - -21 -00:04:59,389 --> 00:05:02,899 -Tohle místo se nazývá Ohnivá hora. - -22 -00:05:02,949 --> 00:05:06,019 -Oheň dosahuje stovky mil daleko. - -23 -00:05:06,069 --> 00:05:08,740 -Ani jediné stéblo trávy zde nemůže vyrůst. - -24 -00:05:08,790 --> 00:05:11,620 -VÅ¡echny čtyři roční období je tu horko. - -25 -00:05:11,680 --> 00:05:19,629 -Přes horu by neÅ¡lo projít ani s měděnou hlavou ani s železnýma rukama. - -26 -00:05:19,670 --> 00:05:23,579 -Co je tohle jenom za místo? Mistře, nebojte. - -27 -00:05:23,629 --> 00:05:27,139 -My tři jsme dost silní abychom dokázali projít. - -28 -00:05:27,189 --> 00:05:30,699 -Mistře, půjdu a podívám se na to. - -29 -00:08:06,310 --> 00:08:09,579 -Wukongu, jaké to bylo? - -30 -00:08:09,629 --> 00:08:11,819 -Å patné, Å¡patné, moc Å¡patné. - -31 -00:08:11,879 --> 00:08:15,910 -Kdybych byl jenom trochu pomalejší, měl bych kůži na ocase spálenou. - -32 -00:08:42,720 --> 00:08:47,600 -Urozený hostiteli, ohně jsou zde tak velké. - -33 -00:08:47,600 --> 00:08:49,669 -Jak zde mohou vyrůst nějaké plodiny? - -34 -00:08:49,710 --> 00:08:53,980 -Tisíc mil odsud žije princezna Železný Vějíř. - -35 -00:08:54,039 --> 00:08:56,500 -Ona má vějíř z palmových listů. - -36 -00:08:56,559 --> 00:08:59,070 -Zamávej s ním jednou a oheň ustane. - -37 -00:08:59,120 --> 00:09:01,629 -Dvakrát a začne foukat vítr. - -38 -00:09:01,679 --> 00:09:03,980 -Třikrát a spustí se déšť. - -39 -00:09:04,039 --> 00:09:07,509 -V nadcházejícím období pak pěstujeme a sklízíme. - -40 -00:09:07,559 --> 00:09:11,340 -Nicméně... požádat, aby princezna přiÅ¡la - -41 -00:09:11,399 --> 00:09:14,870 -není tak úplně jednoduché. - -42 -00:09:14,909 --> 00:09:16,820 -Kde ona žije? - -43 -00:09:16,879 --> 00:09:20,190 -Žije v jeskyni Palmových Listů v hoře Smaragdových Mračen. - -44 -00:09:20,240 --> 00:09:23,669 -Žije tam sama? - -45 -00:09:23,720 --> 00:09:25,750 -Ona nemá manžela? - -46 -00:09:25,799 --> 00:09:29,580 -Její manžel je Král, Býčí Démon. - -47 -00:09:29,639 --> 00:09:32,200 -Cože? Její manžel je Starý Býk? - -48 -00:09:32,240 --> 00:09:36,789 -Hlupáku, ty ho znáš? Pojď si se mnou vypůjčit ten vějíř! - -49 -00:09:36,840 --> 00:09:41,750 -Vlastně... Starý Býk tam nežije. - -50 -00:09:41,799 --> 00:09:46,350 -Vyhledávat jeho ženu, když on není doma - -51 -00:09:46,399 --> 00:09:51,519 -není moc ... vhodné. - -52 -00:09:51,559 --> 00:09:58,309 -Ty... ty... Vy dva, jděte už. - -53 -00:09:58,360 --> 00:10:04,290 -Já... Já zůstanu a postarám se o mistra. - -54 -00:10:04,440 --> 00:10:11,269 -Sha Wujingu, jdi se svými dvěma učedníky. - -55 -00:10:38,571 --> 00:10:44,978 -jeskyně Palmových Listů - -56 -00:10:47,200 --> 00:10:51,549 -Hlupáku. První jdu vždy já. - -57 -00:10:51,600 --> 00:10:54,350 -Tentokrát jsi na řadě ty. - -58 -00:10:58,519 --> 00:11:04,909 -Juniore. Vždycky jdu první já, tak teď jsi na řadě ty. - -59 -00:11:04,960 --> 00:11:06,830 -Seniore... - -60 -00:11:06,879 --> 00:11:10,990 -Žádám tě, abys pro mistra udělal malou službu. NemůžeÅ¡ to udělat? - -61 -00:11:11,039 --> 00:11:14,309 -Dělej! - -62 -00:11:39,639 --> 00:11:43,039 -Prostý mnichu, odkud jsi přiÅ¡el? - -63 -00:11:43,039 --> 00:11:49,870 -Velký Mudrc... Tang Seng... si žádá vaÅ¡i princeznu... - -64 -00:11:49,919 --> 00:11:52,480 -Nesmysl! - -65 -00:12:47,549 --> 00:12:52,059 -Seniore... proč raději nejde vy? - -66 -00:12:52,120 --> 00:12:56,950 -Hlupáku, jdi ty! - -67 -00:12:57,000 --> 00:13:00,700 -Seiore, proč vy ne? - -68 -00:13:04,029 --> 00:13:07,460 -Líný hlupáku! - -69 -00:13:54,279 --> 00:13:57,899 -Velká Matko Hromů! Nezabíjejte mě, nechte mě jít! - -70 -00:13:57,960 --> 00:13:59,950 -Jdi a řekni tvé princezně, - -71 -00:14:00,000 --> 00:14:03,279 -že Sun Wukong si přiÅ¡el půjčit její vějíř. - -72 -00:14:03,279 --> 00:14:08,399 -Ano, ano! Nech mě zmizet. Já hned půjdu. - -73 -00:14:29,559 --> 00:14:37,059 -Babičko, venku je Sun Wukong a ptá se na půjčení vějíře. - -74 -00:14:41,519 --> 00:14:44,149 -Rychle, přines mi můj meč. - -75 -00:15:01,639 --> 00:15:04,149 -Sune Wukongu, ty jsi zranil mého syna! - -76 -00:15:04,200 --> 00:15:08,549 -Ty se odvažujeÅ¡ přijít si sem pro svou smrt? - -77 -00:15:08,600 --> 00:15:12,039 -Nikdy jsem tě nepotkal. Jak bych mohl ublížit tvému synovi? - -78 -00:15:12,039 --> 00:15:15,789 -Život mého syna Červeného Dítěte byl zničen. Není to to co děláš? - -79 -00:15:15,840 --> 00:15:20,389 -Tvůj syn je nyní s Bohyní Milosrdenství. Jak můžeÅ¡ říci, že jsem ho zranil? - -80 -00:15:20,440 --> 00:15:23,750 -Dost řečí! Pojď sem aÅ¥ tě můžu seknout svým mečem. - -81 -00:15:23,799 --> 00:15:26,149 -Pokud to podstoupíš tak ti půjčím svůj vějíř. - -82 -00:15:26,200 --> 00:15:28,549 -Opravdu? - -83 -00:15:56,799 --> 00:16:00,629 -Zastav! Rychle, dej mi vějíř. - -84 -00:17:53,630 --> 00:18:00,099 -Velký mudrci, neÅ¡li jste na západ? Proč jste se vrátili? - -85 -00:18:11,150 --> 00:18:17,140 -Princezna Železný Vějíř mě sem odfoukla jedním mávnutím svého vějíře. - -86 -00:18:17,190 --> 00:18:23,859 -To je skutečně úžasné, velký mudrci. Něco pro Vás mám. - -87 -00:18:28,509 --> 00:18:33,450 -Tohle je větrná perla. Když ji použijete - -88 -00:18:33,509 --> 00:18:36,140 -vaÅ¡e srdce se zastaví jako kámen. - -89 -00:18:36,190 --> 00:18:39,180 -Princezna Železný Vějíř nebude schopná s Vámi vůbec pohnout. - -90 -00:18:39,230 --> 00:18:42,849 -Velký mudrci, podívejte se. - -91 -00:19:00,430 --> 00:19:02,539 -Děkuji. - -92 -00:19:06,069 --> 00:19:12,299 -Seniore... kde... - -93 -00:19:12,349 --> 00:19:18,690 -Kam ho to odfouklo? - -94 -00:19:18,750 --> 00:19:26,099 -Kdo by se o něj staral. AÅ¥ se opičák postará sám o sebe. Pojďme. - -95 -00:19:35,190 --> 00:19:37,259 -Seniore... seniore... - -96 -00:19:37,309 --> 00:19:43,470 -Vy... vy... - -97 -00:19:43,470 --> 00:19:50,220 -Kam vás ta stará paní odfoukla? - -98 -00:19:50,269 --> 00:19:57,180 -Hlupáku, teď je rozhodně řada na tobě abys Å¡el. - -99 -00:19:57,230 --> 00:20:00,930 -Já nejdu. Jediné mávnutí vějíře - -100 -00:20:00,990 --> 00:20:03,450 -by mě mohlo odfouknout do nějaké daleké země. - -101 -00:20:03,509 --> 00:20:09,710 -Možná by bylo lepší, kdyby jste Å¡el znovu. - -102 -00:20:09,710 --> 00:20:12,220 -Já nepůjdu. - -103 -00:20:17,789 --> 00:20:22,779 -Příště už tě nenechám odpálit. - -104 -00:20:56,150 --> 00:21:00,140 -Tentokrát se nepohnu a nezáleží na tom jak moc máchneÅ¡. - -105 -00:21:00,190 --> 00:21:05,210 -Buď si jistá mým slovem, slovem muže. - -106 -00:21:33,670 --> 00:21:38,579 -Seniore, jakto že její vějíř vás neodfouknul? - -107 -00:21:46,829 --> 00:21:50,099 -Dostaňme se dovnitř. - -108 -00:23:59,630 --> 00:24:04,180 -Rychle, dones vějíř Sunu Wukongovi. - -109 -00:24:14,869 --> 00:24:16,900 -Sune Wukongu, kde jsi? - -110 -00:24:16,950 --> 00:24:19,980 -Jsem ve tvém žaludku! - -111 -00:24:45,750 --> 00:24:48,539 -Sune Wukongu, uÅ¡etři mě! - -112 -00:24:48,589 --> 00:24:51,180 -Jenom tehdy, když mi dáš ten vějíř. - -113 -00:24:51,230 --> 00:24:56,539 -Slibuji. Dám ti to. Prosím, jdi ven! - -114 -00:25:00,230 --> 00:25:02,819 -Honem a přines vějíř. - -115 -00:25:07,430 --> 00:25:09,220 -Přinesli jsme vějíř. - -116 -00:25:09,279 --> 00:25:12,069 -Porč jsi jeÅ¡tě nevylezl? - -117 -00:25:12,109 --> 00:25:16,619 -Otevři ústa a já vylezu. - -118 -00:25:25,349 --> 00:25:29,420 -Sune Wukongu, proč jsi dosud nevylezl? - -119 -00:25:50,349 --> 00:25:55,579 -Já jsem zde. Půjč mi na chvíli ten vějíř a já ti ho vrátím. - -120 -00:26:32,549 --> 00:26:36,579 -Mistr už čekal dost dlouho. Pojďme už. - -121 -00:27:01,869 --> 00:27:04,900 -Posvátná kniha... Co je to posvátná kniha? - -122 -00:27:04,950 --> 00:27:10,029 -Posvátná kniha je zásadní pro spojení mezi nebem a zemí. - -123 -00:27:10,029 --> 00:27:14,180 -To je princip lidí. - -124 -00:27:14,230 --> 00:27:18,700 -Jenom ten, kdo se těch principů drží, - -125 -00:27:18,750 --> 00:27:25,339 -se může zbavit bolesti a žije dobrý život. - -126 -00:27:25,390 --> 00:27:29,940 -Žije správný a čestný život. - -127 -00:27:34,680 --> 00:27:36,349 -Naproti tomu... - -128 -00:27:36,390 --> 00:27:40,089 -ten, kdo tyto zásady nezná, - -129 -00:27:40,150 --> 00:27:46,380 -bude žít život plný utrpení. - -130 -00:27:46,430 --> 00:27:52,609 -A dokonce ani jeho syn a vnuk nedosáhnou Å¡těstí. - -131 -00:27:52,670 --> 00:27:55,660 -Proč já chci dosáhnout posvátné knihy? - -132 -00:27:55,710 --> 00:28:01,299 -Protože lidé jsou nyní chyceni v utrpení. - -133 -00:28:01,349 --> 00:28:04,180 -Abychom dosáhni tohoto cíle, jdeme... - -134 -00:28:04,230 --> 00:28:12,500 -navÅ¡tívit císaře Tangu a povíme mu o této komplikované záležitosti. - -135 -00:28:15,670 --> 00:28:17,819 -Dostali jste vějíř z palmových listů? - -136 -00:28:17,869 --> 00:28:19,400 -Máme ho. - -137 -00:28:19,401 --> 00:28:20,779 -To je ono? - -138 -00:28:22,829 --> 00:28:27,980 -VzneÅ¡ený hostiteli, teď, když máme vějíř, - -139 -00:28:28,029 --> 00:28:32,140 -můžeme již jít. - -140 -00:28:32,190 --> 00:28:34,039 -Počkejte. - -141 -00:28:34,039 --> 00:28:39,789 -VÅ¡ichni. Rád bych požádal Sage Senga, aby jste na pár dní zůstali. - -142 -00:28:39,829 --> 00:28:41,339 -Souhlasíte? - -143 -00:28:41,390 --> 00:28:43,460 -Ujednáno! - -144 -00:28:43,509 --> 00:28:45,890 -Děkuji Vám za VaÅ¡i laskavost. - -145 -00:28:45,950 --> 00:28:51,779 -Ale odejdeme dříve abychom dokončili náš úkol. - -146 -00:28:51,829 --> 00:28:56,180 -Dobrá tedy. Čestný učeň půjde nejprve k Ohnivé hoře. - -147 -00:28:56,230 --> 00:29:02,140 -Až uhasíš plameny, následuj Sage Senga. - -148 -00:29:02,190 --> 00:29:05,460 -V pořádku. Pokračujte. - -149 -00:30:24,470 --> 00:30:30,029 -Princezna Železný Vějíř je opravdu opovrženíhodná. Dala nám faleÅ¡ný vějíř! - -150 -00:30:30,029 --> 00:30:32,779 -Já ji zabiju! To je jisté. - -151 -00:30:32,829 --> 00:30:36,299 -Ne, zabíjení je Å¡patná věc. - -152 -00:30:36,349 --> 00:30:39,579 -Nedovolím ti nikoho zabít. - -153 -00:30:39,630 --> 00:30:42,980 -Vymysleme něco jiného. - -154 -00:30:52,150 --> 00:30:56,220 -Seniore, jakto že Vás oklamala? - -155 -00:30:56,269 --> 00:30:58,539 -Po vší té námaze - -156 -00:30:58,589 --> 00:31:02,099 -jediné co jsme získali je faleÅ¡ný vějíř. - -157 -00:31:02,150 --> 00:31:06,500 -Směšné, směšné. - -158 -00:31:08,910 --> 00:31:10,420 -Pak tedy jděte! - -159 -00:31:10,470 --> 00:31:14,380 -Ano, půjdu, jdu, odcházím! - -160 -00:31:14,430 --> 00:31:16,908 -Jdu najít Krále Býčího Démona. - -161 -00:31:16,909 --> 00:31:19,940 -To je dobré řeÅ¡ení. - -162 -00:31:21,390 --> 00:31:24,439 -Parťáku, co si o tom myslíš? - -163 -00:31:24,440 --> 00:31:27,380 -Uvidíme jak to půjde. - -164 -00:33:07,190 --> 00:33:11,150 -Co myslíš, jsem dnes půvabná? - -165 -00:33:11,150 --> 00:33:13,779 -Nádherná, má drahá. - -166 -00:33:13,829 --> 00:33:17,059 -Doprovoď mě na procházku mimo jeskyni, ano? - -167 -00:33:17,109 --> 00:33:21,539 -Má drahá, proč nejdeÅ¡ sama? - -168 -00:33:21,589 --> 00:33:24,819 -To je jasné proč. Jsem obyčejná venkovská holka. - -169 -00:33:24,869 --> 00:33:28,019 -Když půjdu ven tak to může způsobit, že ztratíš tvář. - -170 -00:33:28,069 --> 00:33:32,029 -Miláčku, proč to říkáš? - -171 -00:33:32,029 --> 00:33:37,500 -Pokračuj a já přijdu ven za chvilku, ano? - -172 -00:33:39,852 --> 00:33:44,557 -Jeskyně Smaragdových Mračen - -173 -00:35:28,030 --> 00:35:35,659 -Bohyně, ty jsi skutečný anděl co slétl dolů z nebes. - -174 -00:35:35,710 --> 00:35:37,900 -Kdo... kdo jsi? - -175 -00:35:37,949 --> 00:35:41,460 -PřiÅ¡el jsem z jeskyně Palmových Listů abych naÅ¡el krále Býčího Démona. - -176 -00:35:41,519 --> 00:35:43,980 -Jdi ode mě! - -177 -00:35:49,550 --> 00:35:52,940 -Bohyně, zpomal! - -178 -00:36:38,768 --> 00:36:40,133 -Jeskyně Smaragdových Mračen - -179 -00:36:44,230 --> 00:36:49,219 -Miláčku, kdo tě vystraÅ¡il? - -180 -00:36:49,269 --> 00:36:50,820 -Ty! - -181 -00:36:50,869 --> 00:36:54,340 -Jak bych tě mohl vystraÅ¡it? - -182 -00:36:56,909 --> 00:36:59,260 -Proč nejdeÅ¡ zpátky do jeskyně Palmových Listů? - -183 -00:36:59,320 --> 00:37:01,699 -To by ti uÅ¡etřilo rozpaky. - -184 -00:37:01,750 --> 00:37:07,659 -Oni často posílají lidi aby tě naÅ¡li a vystraÅ¡ili mě. - -185 -00:37:07,710 --> 00:37:11,059 -Tady byl někdo kdo mě hledal? - -186 -00:37:11,110 --> 00:37:15,059 -Venku je prasečí mnich, který tě hledá. - -187 -00:37:15,119 --> 00:37:18,510 -On mě k smrti vyděsil. - -188 -00:37:18,550 --> 00:37:22,739 -Jak je tohle možné? Počkej chvíli. Půjdu se podívat ven. - -189 -00:37:50,670 --> 00:37:53,780 -Býku, starý příteli. - -190 -00:37:53,829 --> 00:37:58,139 -Tady vevnitř je nějaká moc krásná mladá dáma. - -191 -00:37:58,199 --> 00:38:03,889 -Hej, to je moje paní. Neopovažuj se ji obtěžovat. - -192 -00:38:03,930 --> 00:38:08,550 -Oh, to jsem nevěděl, prosím promiň mi! - -193 -00:38:08,550 --> 00:38:11,940 -Ty's to nevěděl, tak tě nemůžu obviňovat. A teď už jdi. - -194 -00:38:11,989 --> 00:38:16,099 -Ne, ne. Stále mám něco s čím potřebuji tvou pomoc. - -195 -00:38:18,469 --> 00:38:24,710 -Byli jsme na cestě získat posvátnou knihu když v tom jsme dorazili k Ohnivé hoře. - -196 -00:38:24,710 --> 00:38:27,300 -Prosím, požádej svou choÅ¥, - -197 -00:38:27,349 --> 00:38:30,820 -aby nám na chvíli půjčila vějíř z palmových listů. - -198 -00:38:30,880 --> 00:38:33,510 -V žádném případě! Tang Seng a Sun Wukong - -199 -00:38:33,510 --> 00:38:35,179 -jsou nepřátelé mého syna. - -200 -00:38:35,230 --> 00:38:38,739 -Moc rád bych na nich vykonal svou pomstu. - -201 -00:38:38,789 --> 00:38:44,969 -Tvůj syn je nyní s Bohyní Milosrdenství. Prosím, nebojuj. - -202 -00:38:45,030 --> 00:38:48,940 -Dobrá. Jsme staří přátelé tak s tebou nebudu bojovat. - -203 -00:38:49,000 --> 00:38:51,710 -Nyní jdi pryč! - -204 -00:39:38,389 --> 00:39:44,179 -Miláčku, ten prasečí mnich je můj přítel. - -205 -00:39:44,230 --> 00:39:46,500 -On vůbec nebyl poslán z jeskyně Palmových Listů. - -206 -00:39:46,550 --> 00:39:47,739 -Nevěřím ti. - -207 -00:39:47,789 --> 00:39:50,940 -Já ti nelžu! - -208 -00:39:50,989 --> 00:39:54,019 -Kde je ten mnich teď? - -209 -00:39:54,110 --> 00:39:57,780 -Už jsem ho zastraÅ¡il. - -210 -00:43:34,814 --> 00:43:40,987 -Jeskyně Palmových Listů - -211 -00:43:58,630 --> 00:44:01,340 -Král se vrátil. - -212 -00:44:01,389 --> 00:44:02,369 -Kde je babička? - -213 -00:44:02,429 --> 00:44:04,780 -Je uvnitř. - -214 -00:44:42,989 --> 00:44:48,219 -Jaká čest, že nás dnes navÅ¡tívil král. - -215 -00:44:48,269 --> 00:44:52,260 -SlyÅ¡el jsem, že sem jsou Sun Wukong a Tang Seng. - -216 -00:44:52,320 --> 00:44:56,909 -Obávám se, že chtějí použít vějíř z palmových listů a přejít Ohnivou horu. - -217 -00:44:56,949 --> 00:45:00,860 -Ten opičák je jeden z těch co zranil naÅ¡eho syna. - -218 -00:45:00,909 --> 00:45:08,489 -Dostanu ho dříve či později. Dosáhnu naší msty. - -219 -00:45:08,550 --> 00:45:12,699 -Miláčku, proč pláčeÅ¡? - -220 -00:45:12,750 --> 00:45:15,699 -Ten opičák už tady byl. - -221 -00:45:15,750 --> 00:45:18,860 -Odmítla jsem mu vějíř dát. - -222 -00:45:18,909 --> 00:45:22,260 -Nevím jak, ale dostal se mi do žaludku. - -223 -00:45:22,309 --> 00:45:25,500 -Bolelo to tak straÅ¡ně, že jsem myslela že umřu. - -224 -00:45:25,550 --> 00:45:30,589 -Nakonec jsem neměla na výběr a dala jsem mu vějíř. - -225 -00:45:30,789 --> 00:45:35,260 -To je straÅ¡né. Jak's mu mohla dát vějíř? - -226 -00:45:38,320 --> 00:45:40,469 -Dala jsem mu faleÅ¡ný. - -227 -00:45:40,720 --> 00:45:43,019 -FaleÅ¡ný? - -228 -00:46:14,190 --> 00:46:19,860 -Večírek na oslavu návratu krále - -229 -00:46:19,909 --> 00:46:25,619 -Prosím, napijte se dobrého vína. - -230 -00:46:25,670 --> 00:46:34,179 -Kuřecí je voňavé, kachna je skvostná a vepřové je tučné. - -231 -00:46:34,239 --> 00:46:45,670 -Zkusím si zazpívat. Zkusím si dobře zatančit. - -232 -00:46:45,710 --> 00:46:54,500 -Musíš také ochutnat náš nejlepší nápoj. - -233 -00:47:03,590 --> 00:47:16,389 -Můj králi. Ty's pustil k vodě tu starou. - -234 -00:47:16,429 --> 00:47:22,610 -Ty milujeÅ¡ jinou ženu. - -235 -00:47:22,670 --> 00:47:34,659 -Nespočet slz jsem pro tebe naplakala. - -236 -00:47:46,710 --> 00:47:55,699 -Když světlo zhasne a spustí se závěs, - -237 -00:47:55,750 --> 00:48:00,869 -budeÅ¡ spát sám. - -238 -00:48:00,869 --> 00:48:05,510 -Ty také okusíš samotu. - -239 -00:48:05,510 --> 00:48:13,420 -Omluv mě, že ti nedělám společnost. - -240 -00:48:18,550 --> 00:48:24,619 -Dokonce i když jsme ve stejné posteli, - -241 -00:48:24,670 --> 00:48:34,340 -budeme spát pod oddělenými přikrývkami. - -242 -00:48:38,389 --> 00:48:42,380 -Králi. Jsem opilá. - -243 -00:48:55,070 --> 00:48:58,139 -Miláčku, kam jsi dala skutečný vějíř? - -244 -00:48:58,190 --> 00:49:05,460 -Ten opičák je velmi podvodný a prase je dokonce mnohem nadanější. - -245 -00:49:05,510 --> 00:49:09,780 -Když si nebudeÅ¡ dávat pozor tak tě mohou obelstít. - -246 -00:49:18,360 --> 00:49:21,980 -Náš poklad je přímo tady. - -247 -00:49:31,429 --> 00:49:39,309 -Králi, na co myslíš? Proč si jej nevezmeÅ¡? - -248 -00:49:39,309 --> 00:49:40,847 -Můj poklade. - -249 -00:49:41,514 --> 00:49:44,150 -Jeskyně Smaragdových Mračen - -250 -00:49:44,250 --> 00:49:49,019 -Miláčku, dej si další pohár. Pij. - -251 -00:49:53,909 --> 00:49:59,510 -Zlatý drak mě požádal abych s ním dnes večer pil. - -252 -00:49:59,510 --> 00:50:01,420 -Potom bys měl jít. - -253 -00:50:01,469 --> 00:50:02,860 -Dobrá. - -254 -00:50:02,909 --> 00:50:06,610 -Měl bys pro dědečka připravit zlatooké zvíře. - -255 -00:50:06,670 --> 00:50:08,260 -Připravím. - -256 -00:50:08,320 --> 00:50:12,590 -Měl bys dnes večer pít trochu méně. - -257 -00:50:12,630 --> 00:50:15,739 -Jinak tě nebudu moci probudit. - -258 -00:50:15,800 --> 00:50:19,110 -To je straÅ¡né. Dědečkova zlatooká nestvůra zmizela! - -259 -00:50:19,150 --> 00:50:20,900 -Jste vÅ¡ichni hluší a slepí? - -260 -00:50:20,949 --> 00:50:24,030 -Jak mohla zmizet? - -261 -00:50:24,030 --> 00:50:27,900 -Miláčku, nestrachuj se o ně. - -262 -00:50:27,960 --> 00:50:31,710 -Bojím se, že Zhu Bajie ho mohl ukrást. - -263 -00:50:31,750 --> 00:50:35,260 -Možná bych měl prohledat jeskyni Palmových Listů. - -264 -00:50:35,320 --> 00:50:39,309 -Cože? Ty's to plánoval celou dobu. - -265 -00:50:42,280 --> 00:50:48,150 -Stále to chceÅ¡ prohledat u té nestoudné ženy? - -266 -00:50:48,190 --> 00:50:50,699 -Prosím miláčku, neplakej. - -267 -00:50:50,750 --> 00:50:54,059 -Vrátím se brzy. - -268 -00:50:57,624 --> 00:51:01,194 -Jeskyně Palmových Listů - -269 -00:51:02,670 --> 00:51:07,300 -Pojď sem, napij se trochu! - -270 -00:51:10,349 --> 00:51:12,460 -Teď si můžu odpočinout. - -271 -00:51:12,510 --> 00:51:16,699 -Nemusíme se obávat, že jsme byli oloupeni o náš poklad. - -272 -00:51:16,750 --> 00:51:21,300 -Dokonce i když ho ukradli, tak nebudou vědět, že mají zatáhnout za hedvábnou nit. - -273 -00:51:21,360 --> 00:51:26,269 -Mají perlu, ale nebudou ji moci použít. - -274 -00:51:26,309 --> 00:51:31,780 -Zatáhnutí za nit ji promění na vějíř, že? - -275 -00:51:35,119 --> 00:51:38,070 -Králi, jsi opilý. - -276 -00:51:38,110 --> 00:51:44,019 -Zapomněl jsi na svůj vlastní poklad a ptáš se mě... - -277 -00:51:49,989 --> 00:51:53,690 -Madam, podívej se kdo já jsem. - -278 -00:52:00,320 --> 00:52:03,750 -Kdo jsi? - -279 -00:52:03,789 --> 00:52:09,889 -Já jsem Zhu Bajie, druhý pomocník Tanga Senga. - -280 -00:52:09,949 --> 00:52:14,780 -Omlouvám se, že jsem Vás ruÅ¡il a díky! - -281 -00:52:19,079 --> 00:52:21,710 -Na shledanou! - -282 -00:53:06,829 --> 00:53:10,699 -Býkova žena je příliÅ¡ koketní. - -283 -00:53:10,760 --> 00:53:14,710 -VÅ¡ichni její podřízení jsou krásní. - -284 -00:53:14,750 --> 00:53:24,809 -Starý Čuník to skoro nedokázal. - -285 -00:53:24,869 --> 00:53:28,860 -Použil jsem chytré triky a taktiky. - -286 -00:53:28,909 --> 00:53:32,820 -Uloupil jsem jejich poklad. - -287 -00:53:32,880 --> 00:53:36,789 -To je ohromný výkon. - -288 -00:53:36,829 --> 00:53:38,300 -Písečný by měl klečet. - -289 -00:53:38,349 --> 00:53:40,730 -Opice by se měla učit ode mě. - -290 -00:53:40,789 --> 00:53:45,219 -Dokonce i Mistr bude v úžasu. - -291 -00:53:45,280 --> 00:53:49,190 -Starý Čuník je skutečně mistrovský. - -292 -00:53:49,230 --> 00:53:54,349 -Starý Čuník je skutečně mistrovský. - -293 -00:54:36,719 --> 00:54:40,469 -Hlupáku, jak to jde? - -294 -00:54:40,510 --> 00:54:42,809 -Nejen že jsem získal vějíř, - -295 -00:54:42,880 --> 00:54:48,789 -ale princezna Železný Vějíř byla půl dne mou ženou. - -296 -00:54:48,829 --> 00:54:51,699 -Udělal jsi to dobře. - -297 -00:54:58,150 --> 00:55:01,579 -Hej, ukaž mi ten vějíř. - -298 -00:55:16,030 --> 00:55:20,219 -Proč jsi ho smrÅ¡til? - -299 -00:55:40,550 --> 00:55:45,340 -Starý Čuníku, ty mě nepoznáváš, že? - -300 -00:55:45,389 --> 00:55:49,170 -Nedělej si ze mě legraci. - -301 -00:55:49,230 --> 00:55:52,139 -A kdo si z tebe dělá legraci? - -302 -00:56:42,869 --> 00:56:45,380 -Hlupáku, jak se to stalo? - -303 -00:56:45,429 --> 00:56:47,099 -VÅ¡echno bylo k ničemu. - -304 -00:56:47,150 --> 00:56:49,980 -Wunengu, vypůjčil jsi ten vějíř? - -305 -00:56:50,030 --> 00:56:53,340 -NaÅ¡el jsem krále Býčího démona, ale on odmítl. - -306 -00:56:53,400 --> 00:56:59,190 -Potom jsem na sebe vzal jeho podobu. - -307 -00:56:59,230 --> 00:57:03,539 -Oklamal jsem princeznu Železný Vějíř aby mi dala vějíř. - -308 -00:57:03,590 --> 00:57:10,590 -Ale potom si Starý Býk vzal tvou podobu a vylákal ho na mě zpátky. - -309 -00:57:10,590 --> 00:57:12,739 -Schopnosti Starého Býka jsou vynikající. - -310 -00:57:12,800 --> 00:57:16,150 -Potom mě jeÅ¡tě zbil. - -311 -00:57:16,190 --> 00:57:21,380 -Jak jsi mohl získat vějíř a přitom zůstat tak hloupý? - -312 -00:57:21,429 --> 00:57:25,659 -VÅ¡echno se neotáčí kolem tebe! - -313 -00:57:30,750 --> 00:57:34,369 -Nebojuj. Musíme rychle vymyslet nějaké řeÅ¡ení. - -314 -00:57:34,429 --> 00:57:40,260 -Ve kterém směru není oheň? - -315 -00:57:40,320 --> 00:57:47,070 -Východ, jih, západ, sever. Oheň není jenom na západě. - -316 -00:57:47,119 --> 00:57:50,739 -Tak to nemáme jinou možnost než se vrátit. - -317 -00:57:50,789 --> 00:57:52,940 -Tato stezka je zablokovaná. Jaké máme jiné možnosti? - -318 -00:57:52,989 --> 00:57:55,219 -Bajie, nemluv tak. - -319 -00:57:55,269 --> 00:57:59,139 -Na naší cestě budou vždy překážky. - -320 -00:57:59,190 --> 00:58:04,539 -Abychom dokončili náš posvátný úkol, musíme být silní v naší víře. - -321 -00:58:04,590 --> 00:58:09,219 -Nemůžeme změnit náš plán jenom kvůli tomu, že jsme narazili na pár překážek. - -322 -00:58:09,280 --> 00:58:14,590 -Důvod proč jsme byli poraženi je ten, že jsme nespolupracovali. - -323 -00:58:14,630 --> 00:58:17,139 -Pokud tři z nás budou jako jeden, - -324 -00:58:17,190 --> 00:58:20,500 -dáme síly dohromady a zdoláme krále Býčího Démona. - -325 -00:58:20,550 --> 00:58:22,849 -A vítězství bude naÅ¡e. - -326 -00:58:22,909 --> 00:58:26,030 -SlyÅ¡eli jsme Mistrův rozkaz - -327 -00:58:26,030 --> 00:58:30,139 -a budeme s králem Býčím Démonem bojovat až do konce. - -328 -00:58:30,190 --> 00:58:34,260 -až... až do konce. - -329 -00:58:34,320 --> 00:58:37,710 -To je skvělé! - -330 -00:58:37,750 --> 00:58:40,980 -VÅ¡ichni jsme dokázali překonat nesnáze. - -331 -00:58:41,039 --> 00:58:43,869 -Doufám, že každý vynaloží veÅ¡keré úsilí - -332 -00:58:43,869 --> 00:58:49,579 -společně s mými učedníky k porážce krále Býčího Démona a uhasíme plameny Ohnivé hory. - -333 -00:58:49,630 --> 00:58:52,820 -Jinak toto neÅ¡těstí nikdy neskončí. - -334 -00:58:53,869 --> 00:58:57,489 -SlyÅ¡eli jsme Mistrovo nařízení na dosažení Å¡těstí pro vÅ¡echny. - -335 -00:58:57,550 --> 00:58:58,860 -Společně to dokážeme! - -336 -00:58:58,909 --> 00:59:00,519 -Hurá! - -337 -01:08:23,229 --> 01:08:25,609 -Babičko, to je straÅ¡né! - -338 -01:08:25,670 --> 01:08:30,789 -Dědeček je chycen. Pojď se rychle podívat. - -339 -01:08:54,470 --> 01:08:56,699 -JeÅ¡tě není po boji. JeÅ¡tě ne. - -340 -01:08:56,760 --> 01:08:58,710 -Pozor. Opatrně. - -341 -01:08:59,760 --> 01:09:05,789 -Nestvůro, jediné co musíš udělat je dát nám vějíř a uÅ¡etříme tvůj život. - -342 -01:09:05,840 --> 01:09:12,750 -Starý Býku, kde je vějíř? Odevzdej ho! - -343 -01:09:12,789 --> 01:09:19,340 -Moje ... moje choÅ¥... jej má. - -344 -01:09:25,239 --> 01:09:27,989 -DrahouÅ¡ku, drahouÅ¡ku! - -345 -01:09:28,029 --> 01:09:32,260 -Zachraň mě, rychle! - -346 -01:09:32,319 --> 01:09:35,109 -Dej jim vějíř. - -347 -01:09:35,149 --> 01:09:39,619 -Králi! Ano, ano. - -348 -01:09:43,399 --> 01:09:47,229 -Wukongu, jdi na to jeÅ¡tě jednou! - -349 -01:12:30,850 --> 01:12:46,599 -Konec - diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/media/sample_fish_text_en.srt b/js2/mwEmbed/example_usage/media/sample_fish_text_en.srt deleted file mode 100644 index e2a09e2065..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/media/sample_fish_text_en.srt +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -0 -00:00:01,120 --> 00:00:04,520 -blue fish, yellow fish - -1 -00:00:05,000 --> 00:00:06,000 -just yellow fish now - -2 -00:00:06,100 --> 00:00:8,500 -look a crab! - -3 -00:00:8,500 --> 00:00:11,000 -Fish in some under-water plant - -4 -00:00:11,000 --> 00:00:14,480 -another yellow fish! - -5 -00:00:14,000 --> 00:00:16,000 -another crab! - -6 -00:00:20,680 --> 00:00:32,160 -oky I think you get the idea now -multiple lines are fine too. \ No newline at end of file diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/media/sample_fish_text_es.srt b/js2/mwEmbed/example_usage/media/sample_fish_text_es.srt deleted file mode 100644 index 3b68ad1d0d..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/media/sample_fish_text_es.srt +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -0 -00:00:01,120 --> 00:00:04,520 -pescado azul, amarillo de pescado - -1 -00:00:05,000 --> 00:00:06,000 -sólo ahora los peces de color amarillo - -2 -00:00:06,100 --> 00:00:8,500 -buscar un cangrejo! - -3 -00:00:8,500 --> 00:00:11,000 -En algunos peces bajo el agua-planta - -4 -00:00:11,000 --> 00:00:14,480 -otro amarillo de pescado! - -5 -00:00:14,000 --> 00:00:16,000 -otro cangrejo! - -6 -00:00:20,680 --> 00:00:32,160 -oky Creo que tienes la idea -múltiples líneas \ No newline at end of file diff --git a/js2/mwEmbed/example_usage/media/sample_smil.xml b/js2/mwEmbed/example_usage/media/sample_smil.xml deleted file mode 100644 index 3ed9f4c2d5..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/example_usage/media/sample_smil.xml +++ /dev/null @@ -1,44 +0,0 @@ - - - - - - - - - - - - - - - - - - diff --git a/js2/mwEmbed/jquery/jquery.ui/external/bgiframe/docs/fonts-min.css b/js2/mwEmbed/jquery/jquery.ui/external/bgiframe/docs/fonts-min.css new file mode 100644 index 0000000000..3b7c21adc6 --- /dev/null +++ b/js2/mwEmbed/jquery/jquery.ui/external/bgiframe/docs/fonts-min.css @@ -0,0 +1,7 @@ +/* +Copyright (c) 2007, Yahoo! Inc. All rights reserved. +Code licensed under the BSD License: +http://developer.yahoo.net/yui/license.txt +version: 2.2.2 +*/ +body {font:13px arial,helvetica,clean,sans-serif;*font-size:small;*font:x-small;}table {font-size:inherit;font:100%;}select, input, textarea {font:99% arial,helvetica,clean,sans-serif;}pre, code {font:115% monospace;*font-size:100%;}body * {line-height:1.22em;} diff --git a/js2/mwEmbed/jquery/jquery.ui/external/bgiframe/docs/index.html b/js2/mwEmbed/jquery/jquery.ui/external/bgiframe/docs/index.html index 1776b4d098..2635a57a33 100644 --- a/js2/mwEmbed/jquery/jquery.ui/external/bgiframe/docs/index.html +++ b/js2/mwEmbed/jquery/jquery.ui/external/bgiframe/docs/index.html @@ -4,8 +4,8 @@ bgiframe 2.1.1 docs - - + + - - - - - - - - - - -

jQuery Context Menu Plugin Demo

-

- This plugin lets you add context menu functionality to your web applications. -

- -

- Tip: Try using your keyboard to make a selection. -

- -

- Back to the project page -

- -

Demo

- -
- Right click for the standard context menu -
- -
-
    -
  • Item 1
  • -
  • Item 2
  • -
  • Item 3
  • -
  • Item 4
  • -
  • Item 5
  • -
  • Item 6
  • -
-
- -
-

- - -

- -

- - -

-
- - - - - \ No newline at end of file diff --git a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/crop.php b/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/crop.php deleted file mode 100644 index d6e3a11827..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/crop.php +++ /dev/null @@ -1,106 +0,0 @@ - - - - - - - - - - - - - - -
-
-
- -

Jcrop - Crop Behavior

- - - - - -
- - - - - -
- -

- An example server-side crop script. Hidden form values - are set when a selection is made. If you press the Crop Image - button, the form will be submitted and a 150x150 thumbnail will be - dumped to the browser. Try it! -

- - - - -
-
-
- - - diff --git a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/demo_files/demos.css b/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/demo_files/demos.css deleted file mode 100644 index 574d772a7e..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/demo_files/demos.css +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ -body -{ - margin: 0; - padding: 0; - background: #eee; -} - -.jcropper-holder { border: 1px black solid; } - -#outer { - text-align: center; -} - -.jcExample -{ - text-align: left; - background: white; - width: 700px; - font-size: 80%; - margin: 3.5em auto 2em auto; - *margin: 3.5em 10% 2em 10%; - border: 1px black solid; - padding: 1em 2em 2em; -} - -.jcExample .article -{ - width: 565px; -} - -form -{ - margin: 1.5em 0; -} - -form label -{ - margin-right: 1em; - font-weight: bold; - color: #990000; -} - -.jcExample p -{ - font-family: Verdana, Helvetica, Arial, sans-serif; - font-size: 90%; -} diff --git a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/demo_files/flowers.jpg b/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/demo_files/flowers.jpg deleted file mode 100644 index accbe9f398..0000000000 Binary files a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/demo_files/flowers.jpg and /dev/null differ diff --git a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/demo_files/sago.jpg b/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/demo_files/sago.jpg deleted file mode 100644 index 50b48bfa75..0000000000 Binary files a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/demo_files/sago.jpg and /dev/null differ diff --git a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/demo_files/sagomod.jpg b/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/demo_files/sagomod.jpg deleted file mode 100644 index 654696c47a..0000000000 Binary files a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/demo_files/sagomod.jpg and /dev/null differ diff --git a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/demo_files/sagomod.png b/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/demo_files/sagomod.png deleted file mode 100644 index 970f4655e1..0000000000 Binary files a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/demo_files/sagomod.png and /dev/null differ diff --git a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/tutorial1.html b/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/tutorial1.html deleted file mode 100644 index cfe46ea267..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/tutorial1.html +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ - - - - - - - - - - - - - -
-
-
- -

Jcrop - Hello World

- - -

- This example is provided as a demo of the default behavior of Jcrop. - Since no event handlers have been attached it only performs - the cropping behavior. -

- - - -
-
-
- - - diff --git a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/tutorial2.html b/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/tutorial2.html deleted file mode 100644 index 33180c3ba5..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/tutorial2.html +++ /dev/null @@ -1,81 +0,0 @@ - - - - - - - - - - - - - - -
-
-
- -

Jcrop - Event Handlers

- - - - - -
- - - - - - -
- -

- An example with a basic event handler. Here we've tied - several form values together with a simple event handler invocation. - The result is that the form values are updated in real-time as - the selection is changed, thanks to Jcrop's onChange event handler. -

- -

- That's how easily Jcrop can be integrated into a traditional web form! -

- - - - -
-
-
- - - diff --git a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/tutorial3.html b/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/tutorial3.html deleted file mode 100644 index 7f44b532ae..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/tutorial3.html +++ /dev/null @@ -1,88 +0,0 @@ - - - - - - - - - - - - - - -
-
-
- -

Jcrop - Aspect ratio lock w/ preview pane

- - - - - - - -
- - -
- -
- -
- -

- An example with aspect ratio locking and preview pane. - Obviously the most visual demo, the preview pane is accomplished - entirely outside of Jcrop with a simple jQuery-flavored callback. - This type of interface could be useful for creating a thumbnail - or avatar. The onChange event handler is used to update the - view in the preview pane. -

- - - - -
-
-
- - - diff --git a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/tutorial4.html b/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/tutorial4.html deleted file mode 100644 index 0e96a25875..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/tutorial4.html +++ /dev/null @@ -1,94 +0,0 @@ - - - - - - - - - - - - - -
-
-
- -

Jcrop - API Demo

- - -
- - - - - - -
- -

- API feature demonstration. - Press the buttons above to animate different selections. - This was the original API demo, before additional API functionality - was added (see Advanced API demo). -

- - - -
-
-
- - - diff --git a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/tutorial5.html b/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/tutorial5.html deleted file mode 100644 index 1b9c0f3f5f..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/demos/tutorial5.html +++ /dev/null @@ -1,206 +0,0 @@ - - - - - - - - - - - - - -
-
-
- -

Jcrop - API Demo

- - -
- - - - - - - - - - - - -
- -
- Option Toggles -
- - - -
-
- - - -
-
- - - -
-
-
- - - diff --git a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/index.html b/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/index.html deleted file mode 100644 index 4f65fb095c..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/libClipEdit/Jcrop/index.html +++ /dev/null @@ -1,65 +0,0 @@ - - -Jcrop: the jQuery Image Cropping Plugin - - - -
-

Jcrop Image Cropping Plugin

- - - Jcrop - is the image cropping plugin for - jQuery.
- You've successfully unpacked Jcrop. -
- -

Static Demos

- - - -

Live Demo

- - - -

Jcrop Links

- - - -
- - © 2008 Kelly Hallman and DeepLiquid.com
- Free software released under - MIT License -
-
- - - - - - - - - - - - - diff --git a/js2/mwEmbed/mwHostProxy.html b/js2/mwEmbed/mwHostProxy.html deleted file mode 100644 index b02dbea0bb..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/mwHostProxy.html +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ - - - - - - - -

This file should be inclued by external sites that want to be proxied:

- - - diff --git a/js2/mwEmbed/mwIframeProxy.html b/js2/mwEmbed/mwIframeProxy.html deleted file mode 100644 index 7d66d13fc9..0000000000 --- a/js2/mwEmbed/mwIframeProxy.html +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ - - - - Javascript Api Proxy - - - - -

This file proxies api and html output for source domains:

-
- - - -